"إلى وقت قريب" - Translation from Arabic to English

    • until recently
        
    until recently, they were free to use seeds for replanting, selling or exchange. UN وقد كان الفلاحون إلى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها.
    The task of employment in the public service has been the responsibility of the Directorate of Public Service Management (DPSM) which until recently was headed by a woman. UN ومهمة التوظيف في الخدمة العامة من مسؤولية مديرية إدارة الخدمة العامة التي كانت ترأسها سيدة إلى وقت قريب.
    Population growth seems to have slowed down even in countries where until recently fertility rates were high. UN ويبدو أن النمو السكاني قد تباطأ حتى في بلدان كانت فيها معدلات الخصوبة إلى وقت قريب عالية.
    The Balkans, which is to our west, was in turmoil until recently. UN وكانت منطقة البلقان، التي تقع إلى الغرب منا، تعيش في حالة اضطراب إلى وقت قريب.
    Thirdly, a large number of people have been detained, but the numbers and circumstances were largely unknown until recently. UN ثالثاً، احتُجز عدد كبير من الناس، لكن أعدادهم وملابسات احتجازهم ظلت إلى وقت قريب مجهولة في معظم الحالات.
    Up until recently, the only thing they hated more than each other was me. Open Subtitles إلى وقت قريب , الشيء الوحيد الذي كرهوه أكثر من كرههم لبعض , كان أنا
    until recently a low-prevalence, high-risk country, Pakistan is now in a concentrated phase of the epidemic, with HIV prevalence of more than 5 per cent among injecting drug users. UN وبالرغم من أن باكستان ظلت إلى وقت قريب بلدا ذا انتشار ضعيف ومخاطر عالية، فإنها قد وصلت الآن إلى مرحلة تركيز الوباء، إذ تبلغ نسبة الإصابة 5 في المائة وسط متعاطي المخدرات بالحقن.
    I did something I shouldn't have done... and I never told anyone up until recently. Open Subtitles أنا عَمِلتُ شيءاً الذي أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَعْملَ... وأنا مَا أخبرتُ أي واحد إلى وقت قريب.
    185. Ex-LURD commander Sumo Denis controlled the Guthrie Rubber Plantation from the end of the war until recently. UN 185-وظل القائد السابق لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، سومو دينيس، يسيطر على مزرعة غوثري للمطاط منذ نهاية الحرب إلى وقت قريب.
    It is fortunate that developed countries are becoming increasingly involved at the operational level, as in the deployment of the European Union in Chad and the Central African Republic. This helps to make up for weaknesses in the capacities of developing countries' armies, which, until recently, shouldered most of the responsibility of the international community in Africa. UN ولحسن الطالع أن البلدان المتقدمة النمو أصبحت تشارك على نحو متزايد على مستوى العمليات، كما شهدنا في نشر قوات الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهذا يساعد على تعويض ضعف القدرات لدى جيوش البلدان النامية، التي ظلت إلى وقت قريب تتحمل العبء الأكبر من مسؤولية المجتمع الدولي إزاء أفريقيا.
    Definition in terms of Article 1 of CEDAW did not until recently exist in the Croatian legislation, and thus was Article 14 of the Constitution, the content of which was commented upon in detail in the Initial Report, still applicable as it guarantees equality before the law. UN لم يكن التعريف فيما يتعلق بالمادة 1 من الاتفاقية موجودا إلى وقت قريب في التشريع الكرواتي، ومن ثم كانت المادة 14 من الدستور، التي جرى التعليق على محتواها بالتفصيل في التقرير الأولي، لا تزال منطبقة بوصفها تكفل المساواة أمام القانون.
    until recently, methanol fuel or biomass-derived methanol was not seen as a promising alternative to fossil fuels due to the high cost of biomass feedstock and economics of scale. UN ٦١ - لم يكن وقود الميثانول أو الميثانول المستمد من الكتلة اﻷحيائية يعتبر إلى وقت قريب بديلا واعدا ﻷنواع الوقود اﻷحفوري نظرا لارتفاع تكاليف المواد اﻷولية للكتلة اﻷحيائية واقتصادات الحجم.
    This opens considerable opportunities for foreign investors, especially also since many service industries were closed to them until recently. So far, only about 30 per cent of the stock of FDI in Africa in the late 1980s was in services. UN ويفتح هذا فرصا كبيرة للمستثمرين اﻷجانب، لا سيما وأن أبواب صناعات كثيرة للخدمات كانت مغلقة في وجههم إلى وقت قريب وحتى اﻵن، كان نحو ٠٣ في المائة فقط من رصيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا في أواخر الثمانينات موجوداً في قطاع الخدمات.
    On 28 March, serious clashes were reported between ANP and the local population in the Luau area (Moxico Province), which until recently was controlled by UNITA. UN وفي ٢٨ آذار/ مارس، أفادت التقارير بوقوع مصادمات خطيرة بين الشرطة الوطنية اﻷنغولية والسكان المحليين في منطقة لوواو )محافظة موكسيكو(، التي كانت تسيطر عليها يونيتا إلى وقت قريب.
    With regard to Bosnia and Herzegovina, the scale of organized killings for irrational reasons, such as " ethnic cleansing " and religion, and the prolongation of the conflict highlight the divisions in this nation - which until recently was strong and united - caused by the end of the cold war. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، فإن نطاق حالات القتل المنظم ﻷسباب لا عقلانية مثل " التطهير اﻹثني " والدين، فضلا عن إطالة أمد الصراع، يلقي الضوء على الانقسامات التي أصابت هذه اﻷمة - التي كانت قوية ومتحدة إلى وقت قريب - والتي يرجع السبب فيها إلى انتهاء الحرب الباردة.
    Private firms and not-for-profit institutions are increasingly providing public services that, until recently, were seen as Governments' responsibility. This transfer of responsibilities from the public to the private sector is accompanied by trends in public administration towards decentralization of decision-making to the beneficiaries, or to the local authorities accountable to them. UN وتقدم الشركات الخاصة والمؤسسات التي لا تسعى إلى الربح بصورة متزايدة الخدمات العامة التي كانت إلى وقت قريب تعتبر من مسؤولية الحكومات وتصحب انتقال المسؤوليات من القطاع العام إلى القطاع الخاص اتجاهات في الإدارة العمومية نحو اللامركزية في اتخاذ القرارات بنقل هذه السلطة إلى الجهات المستفيدة أو إلى السلطات المحلية المسؤولة أمامها.
    The new complex mechanisms for economic-policy coordination that dominate the European Union’s agenda might be useful in pushing eurozone member countries to adopt more sensible policies to increase their economies’ competitiveness and strengthen their fiscal positions. But one should remember that, until recently, Ireland and to some extent Spain were held up as shining examples of competitive economies that created a record number of jobs. News-Commentary ولعل الآليات المعقدة الجديدة لتنسيق السياسة الاقتصادية التي تهيمن على أجندة الاتحاد الأوروبي تكون مفيدة في حمل البلدان الأعضاء في منطقة اليورو على تبني سياسات أكثر عقلانية لزيادة قدرتها التنافسية وتعزيز مواقفها المالية. ولكن يتعين علينا أن نتذكر أننا كنا إلى وقت قريب نعتبر أيرلندا، وإلى درجة ما أسبانيا، من الأمثلة المشرقة للاقتصاد التنافسي القادر على خلق عدد قياسي من فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more