"إليها أعلاه" - Translation from Arabic to English

    • the above
        
    • out above
        
    • above be
        
    • earlier
        
    • to above
        
    • aforementioned
        
    • above and
        
    • above will
        
    All of the above documentation has already been circulated. UN وقد عُممت بالفعل جميع الوثائق المشار إليها أعلاه.
    He maintains that the above facts violated his right to defence. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    The Committee trusts that the organs of the Tribunals will expeditiously resolve the above issues that fall within their purview. UN وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها.
    The facts we have set out above provide a clear explanation of the demographic context of poverty in Angola. UN والعناصر التي أشرنا إليها أعلاه تفسر تماماً السياق الديمغرافي الذي يكتنف الفقر في أنغولا.
    The Programme will also continue to support global international processes that promote resource efficiency and contribute to the delivery of the ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, for which the UNEP-led initiatives set out above will provide important implementation mechanisms, including through the provision of secretariat services. UN كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة.
    All of the above documentation has already been circulated. UN وقد تم تعميم جميع الوثائق المشار إليها أعلاه.
    It covers issues concerning the implementation of the above agreements. UN وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه.
    We would expect in such matters, as with the above, Iraq's co-operation in all respect. Yours sincerely, UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    We would expect in such matters, as with the above, Iraq's co-operation in all respect. Yours sincerely, UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    the above issues combined represent areas thatwhich would benefit from an enlarged debate in and guidance from the Governing Council. UN وتمثل القضايا المشار إليها أعلاه مجتمعة مجالات سوف تستفيد من المداولات الموسعة في مجلس الإدارة والتوجهات الصادرة عنه.
    All of the above documentation has already been circulated. UN وقد عُممت بالفعل جميع الوثائق المشار إليها أعلاه.
    For exposure by ingestion, the above symptoms and abdominal cramps, diarrhoea and nausea. UN وبالنسبة للتعرض عن طريق التناول، الأعراض المشار إليها أعلاه والتقلصات المعوية والإسهال والغثيان.
    The author also submits a copy of his cassation appeal, evidencing that he had raised all of the above issues in the domestic courts. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. UN وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد.
    The law only permits abortions in the exceptional circumstances set out above. UN 102- ولا ينص القانون على أية مهلة محددة للإجهاض ولا يجيز الإجهاض إلا في الظروف الاستثنائية المشار إليها أعلاه.
    However, the weaknesses set out above present a number of non-compliance situations and risks that call for stronger action. UN بيد أن أوجه الضعف المشار إليها أعلاه تمثل حالات عدم امتثال للقواعد، بما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، وتتطلب اتخاذ إجراءات أشد صرامة.
    Given both that no trial in fact occurred and in view of the Committee's findings set out above that State party exposed the author at the point of expulsion to grave violations of the Covenant, the Committee does not consider it necessary to make a separate finding on this issue. UN ونظراً لعدم إجراء محاكمة أصلاً، ولاستنتاجات اللجنة المشار إليها أعلاه بأن الدولة الطرف، بتنفيذها قرار الطرد، قد عرَّضت صاحب البلاغ لانتهاكات جسيمة لحقوقه المنصوص عليها في العهد، تعتبر اللجنة أن لا حاجة إلى اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة.
    2. It was suggested that the items noted above be put in two categories: activities that could be undertaken within the Montreal Protocol, and activities that could be undertaken individually by parties. UN 2- وقد اقترح أن تصنف العناصر المشار إليها أعلاه إلى فئتين: أنشطة يمكن الاضطلاع بها في إطار بروتوكول مونتريال، وأنشطة يمكن أن تضطلع بها فرادى البلدان الأطراف.
    As earlier stated, the Controller in his letter referred to above, requested that a concept be developed to respond to an emergency situation of this nature to prevent reoccurrence of exceptions to competitive bidding. UN وكما جاء فيما تقدم، فقد طلب المراقب المالي في رسالته المشار إليها أعلاه وضع مفهوم تتم بموجبه الاستجابة لحالات الطوارئ المشابهة حتى لا يتكرر حدوث استثناءات من عملية تقديم العطاءات التنافسية.
    Examples of practical implementation of the measures referred to above. UN ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Thanks to this project the best European and World practices were integrated into the aforementioned legislative acts. UN وأتاح هذا المشروع إمكانية إدراج أفضل الممارسات الأوروبية والعالمية في القوانين التشريعية المشار إليها أعلاه.
    The Committee expects that the foregoing factors will be clarified in the evaluation exercise referred to above and that refinements will be introduced, as appropriate. UN وتتوقع اللجنة أن توضَّح العوامل السالفة في عملية التقييم المشار إليها أعلاه وأن تُدخَل التحسينات، حسب الاقتضاء.
    Without a more solid legal and institutional framework for protection in place, the substantial gains in human rights described above will be undermined. UN وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more