"إليها الحكومة" - Translation from Arabic to English

    • the Government
        
    Only organizations that are convened by the Government are easily able to acquire legal personality and the right to registration. UN والمنظمات التي تدعو إليها الحكومة هي الوحيدة التي تستطيع أن تكتسب بسهولة الشخصية القانونية والحق في التسجيل.
    It would be helpful to know what capacities the Government would require to ensure the de facto realization of the right to equality. UN ومن المفيد معرفة القدرات التي تحتاج إليها الحكومة للتأكد من الإنفاذ الفعلي للحق في المساواة.
    Examining the human rights policies, strategies and cases submitted to it by the Government; UN تدارس ما تقدمه إليها الحكومة من سياسات واستراتيجيات وملفات ذات صلة بحقوق الإنسان؛
    The Islamic values which the Government promotes already have the support of the majority of the population, and that is the very reason why the Government is promoting them. UN والقيم الاسلامية التي تدعو إليها الحكومة تحظى فعلا بدعم أغلبية السكان، وهذا هو عين السبب الذي من أجله تروج الحكومة لها.
    In addition to those permanent institutions, ad hoc bodies could be established, under the Special Courts Act, to hear specific cases brought only by the Government. UN ويمكن إنشاء هيئات قضائية مخصصة باﻹضافة إلى هذه المحاكم الدائمة، بموجب قانون المحاكم الخاصة، لتبت في قضايا محددة تحيلها إليها الحكومة دون سواها.
    The Mission appreciates the support of the Government of Yemen and the assistance received from civil society organizations throughout the visit. UN وتُقدِّر البعثة ما قدّمته إليها الحكومة اليمنية من دعم وما تلقَّته من مساعدة من منظمات المجتمع المدني طيلة فترة الزيارة.
    The National Human Rights Commission of Korea (NHRCK) indicated that under the Constitution, the international human rights instruments acceded and ratified by the Government have the same legal effect as the domestic legislation. UN 2- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه بموجب الدستور لا يختلف الأثر القانوني للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة وصدقت عليها عن الأثر القانوني للتشريعات الداخلية.
    In the " national debate " called for by the Government, only the issues proposed by the President may be discussed. UN ولا يجوز أن تبحث في " المناقشة الوطنية " التي دعت إليها الحكومة إلا المسائل التي يقترحها الرئيس.
    For example, during one meeting the Special Rapporteur found that senior judges were not conversant with the constitutional provision that international human rights treaties entered into by the Government had primacy over domestic laws. UN وعلى سبيل المثال وجد المقرر الخاص في أحد الاجتماعات أن كبار القضاة لا يعرفون الحكم الدستوري بأن لمعاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة الأولوية على القوانين المحلية.
    There are still some projects in reforestation, improvement and development of pasture which lack funding and need the Government's helping hand. UN وما زالت توجد بعض المشاريع، في مجالات إعادة التحريج وتحسين وتنمية المراعي، التي تفتقر إلى التمويل وتحتاج إلى أن تمد إليها الحكومة يد المساعدة.
    However, the lack of unity in the political grouping that constitutes the Assembly majority on which the Government is based became more evident, and it became clear that significant opposition to the Government's policies would come from within its own ranks. UN غير أن انقسام الجماعات السياسية التي تشكل اﻷغلبية البرلمانية والتي تستند إليها الحكومة بات أكثر ظهورا، واتضح أن قدرا لا بأس به من المعارضة لسياسات الحكومة يأتي من داخل صفوفها.
    The battalion in Kinshasa and the reserve force based in the eastern provinces will have the capability to rapidly deploy to other provinces to protect United Nations personnel and assets, in extremis, or if requested by the Government to support FARDC. UN وستكون لكتيبة كينشاسا والقوة الاحتياطية المتمركزة في المقاطعات الشرقية القدرة على الانتشار السريع إلى المقاطعات الأخرى لحماية موظفي الأمم المتحدة وأصولها، في حالات الضرورة القصوى، أو إذا طلبت إليها الحكومة أن تدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Operating within this framework, MINUSTAH can help create the opportunities the Government needs in the critical months ahead to lead Haiti in a positive direction. UN ويمكن للبعثة أن تساعد، بالعمل في هذا الإطار، على إيجاد الفرص التي ستحتاج إليها الحكومة في الشهور الحرجة المقبلة لقيادة هايتي في اتجاه إيجابي.
    This plan of action makes reference to international commitments made by the Government combined with other regional and international instruments, which are being used to mount a national vigorous effort to halt gender-based violence in all its forms in Belize. UN وتشير خطة العمل هذه إلى الالتزامات الدولية للحكومة إلى جانب صكوك إقليمية ودولية أخرى، وتستند إليها الحكومة في بذل جهود وطنية حازمة من أجل وضع حدّ للعنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله في بليز.
    As per Article 10, Section 25, of the Constitution, all international instruments acceded to by the Government and ratified by Parliament are deemed to be the law of the Kingdom unless otherwise inconsistent with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 10 من الباب 25 من الدستور، تعتبر جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الحكومة وصدّق عليها البرلمان قوانين للمملكة إلا إذا كانت تتعارض مع الدستور.
    Section 29 of the CCPC also states that the Courts shall apply international conventions, covenants, treaties and protocols that are duly acceded by the Government and ratified by Parliament. UN وتنص المادة 29 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية أيضاً على أن تطبق المحاكم الاتفاقيات والعهود والمعاهدات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها الحكومة وصدق عليها البرلمان على النحو الواجب.
    The Royal Government stands fully committed to the bilateral talks to finding a durable solution to the problem of people in the refugee camps in Nepal in keeping with the agreements reached with the Government of Nepal. UN ' 2` تلتزم الحكومة الملكية التزاما تاما بالمحادثات الثنائية لإيجاد حل دائم لمشكلة الأشخاص في مخيمات اللاجئين في نيبال تمشيا مع الاتفاقات التي توصلت إليها الحكومة الملكية مع حكومة نيبال.
    Today, relative peace has returned to the Niger Delta, largely on the back of an amnesty deal which the Government and erstwhile militants forged and are implementing together. UN واليوم، عاد السلام نسبيا إلى دلتا نهر النيجر، وإلى حد كبير على أساس صفقة العفو التي توصلت إليها الحكومة والمقاتلون السابقون وينفذانها معا.
    17. The seven points in the road map to democracy cited by the Government were as follows: UN 17 - وكانت النقاط السبع في خارطة الطريق نحو الديمقراطية التي أشارت إليها الحكومة على النحو التالي:
    The High Commissioner would like to recall here the importance of addressing gaps in current or future legislation to ensure that it conforms with international human rights treaties to which the Government has so promptly acceded. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more