As a result, the inventory records of ONUMOZ were either not complete or accurate. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سجلات المخزون لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كانت إما غير كاملة أو غير دقيقة. |
The jury said over and over again either not guilty or no unanimous verdict could be reached. | Open Subtitles | وقال إن هيئة المحلفين مرارا ويتسن تكرارا إما غير مذنب أو لا بالإجماع الحكم. |
The most recent analysis of this is contained in an ILO publication, which concludes that 73 per cent of the global population is either not covered at all or is only partially covered by comprehensive social security systems. | UN | ويرد آخر تحليل لهذه المسألة في أحد منشورات منظمة العمل الدولية، الذي خلص إلى أن 73 في المائة من سكان العالم هم إما غير مشمولين على الإطلاق بنظم شاملة للضمان الاجتماعي أو مشمولين جزئيا فقط. |
2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. | UN | ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة. |
Cases submitted to the Special Representative cite a significant number of defenders being denied registration on the grounds that the nature of their proposed activities was either illegal or undesirable. | UN | وتشير الحالات المقدمة إلى الممثلة الخاصة إلى عدد كبير من المدافعين رُفض تسجيلهم استنادا إلى أن طبيعة أنشطتهم المقترحة إما غير مشروعة أو غير مرغوب فيها. |
Many small island developing States either are not represented at World Trade Organization headquarters in Geneva or are still grappling with the process of accession to World Trade Organization membership. | UN | فالكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إما غير ممثلة في مقر منظمة التجارة العالمية في جنيف أو ما زالت تتلمس خطاها على طريق الانضمام إلى تلك المنظمة. |
From its sample, it appeared that 30 per cent ($14.6 million) either had not been properly signed by the authorized staff or the two officers required by regulations (UNHCR Manual), or the figures had been altered and crossed out. | UN | ويظهر من العينة المفحوصة أن 30 في المائة (14.6 مليون دولار) من هذه التقارير إما غير موقَّعة حسب الأصول من جانب المسؤول المخول سلطة التوقيع أو من الموظفين اللذين يشترط النظام توقيعهما (دليل المفوضية) أو أن الأرقام قد غيرت أو شطبت. |
The Board was presented in May 2006 with financial statements in which many balances either were not corroborated by supporting documents or were not in accordance with the accounting records of UNOPS. | UN | فقد قُدِّم إلى المجلس، في أيار/مايو 2006، بيانات مالية تشتمل على أرصدة كثيرة إما غير مدعومة بوثائق ثبوتية أو أنها لا تتماشى مع السجلات المحاسبية للمكتب. |
82. Rwanda considers the above recommendations as either not applicable or irrelevant. | UN | 82- وتعتبر رواندا التوصيات السابقة إما غير قابلة للتطبيق أو غير ذات صلة. |
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. | UN | وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة. |
The pressure on the contractors to meet construction timetables led to deficiencies in the standard of the buildings and in one area, nearly 25 per cent of the centres were either not usable or were not used. | UN | وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة. |
The Bureau identified a number of balances on the statement of assets and liabilities that were either not sufficiently represented by physical assets or, in the case of loans and rehabilitations, were unlikely to be recovered. | UN | واستنادا إلى بيان اﻷصول والخصوم، حدد المكتب عددا من اﻷرصدة كانت إما غير ممثلة تمثيلا كافيا في اﻷصول العينية أو، كما في حالة القروض واﻷموال المخصصة ﻹعادة التأهيل، لا يحتمل استيفاؤها. |
While some members had expressed their support for the draft article, others had been of the view that the rules set forth therein were either not flexible enough or too detailed. | UN | وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة، رأى آخرون أن القواعد المنصوص عليها فيه إما غير مرنة بما فيه الكفاية أو مفصلة للغاية. |
Where an official or working visit is either not warranted or not possible, the Representative has communicated concerns or recommendations regarding specific situations of internal displacement via letter. | UN | وعندما تكون زيارة رسمية أو زيارة عمل إما غير مسوغة أو غير ممكنة، يبلغ ممثل الأمين العام، برسالة، شواغله أو توصياته بخصوص حالات محددة للتشرد الداخلي. |
Whatever is going on with Matt, he's... he's either not capable or... | Open Subtitles | مهما يحدث مع مات، وانه... فهو إما غير قادرة أو... أم لا على استعداد |
The Board was presented in May 2006 with financial statements in which many balances were either not corroborated by supporting documents or were not in accordance with the accounting records of UNOPS. | UN | وعُرضت على المجلس، في أيار/مايو 2006، بيانات مالية كانت فيها الأرصدة إما غير مشفوعة بوثائق داعمة أو غير متوائمة مع سجلات المحاسبة لمكتب خدمات المشاريع. |
However, the identification of certain groups, whom it had been impossible to register for various reasons, was continuing, and the process had entered a stage where appeals were being made by persons who were either not on the lists and wished to be included or were asking for certain names to be deleted. | UN | وأضاف أن تعيين بعض الفئات التي لم يتسن تعدادها لأسباب مختلفة، مازال جارياً، وأن العملية دخلت، من جهة أخرى، في مرحلة أصبحت فيها دعاوى الطعن ترفع من قبل أشخاص إما غير مسجلين في القوائم ويريدون تسجيل أنفسهم فيها، أو أشخاص يطلبون حذف بعض الأسماء المدرجة فيها. |
178. As regards the reimbursement of boarding costs, it was pointed out that at designated duty stations, where educational facilities were either not available or deemed to be inadequate, boarding costs were reimbursed over and above the applicable education grant limit. | UN | ١٧٨ - وفيما يتعلق بتسديد تكاليف اﻹقامة الداخلية، ذكر أنه في مراكز الخدمة المحددة التي كانت فيها المرافق التعليمية إما غير متاحة أو غير مناسبة سددت تكاليف اﻹقامة الداخلية بما يزيد عن الحد اﻷقصى الساري لمنحة التعليم. |
Although certain economic indicators, such as gross domestic product (GDP) growth and inflation rates, are readily available for almost all countries, social indicators, such as maternal mortality rates or the prevalence of malnutrition, are either not available in many countries or not updated very often. | UN | ولئن توافرت بسهولة بعض المؤشرات الاقتصادية كالناتج المحلي اﻹجمالي ومعدلات النمو والتضخم بالنسبة لجميع البلدان، فالمؤشرات الاجتماعية كمعدلات وفيات اﻷمومة أو انتشار سوء التغذية إما غير متوافرة في بلدان كثيرة وإما غير مستكملة في أحيان كثيرة. |
The court must be empowered to act of its own accord where genocide, crimes against humanity, war crimes and wars of aggression are concerned, and to do so wherever national courts either do not exist or cannot or are unwilling to prosecute such crimes. | UN | ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا. |
The inclusion of statements of expected accomplishments, pursuant to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, was a step in the right direction, although the information under some subprogrammes was either missing or too vague. | UN | ويعد إدراج بيانات بالإنجازات المتوقعة، عملا بالأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، خطوة في الاتجاه الصحيح، رغم أن المعلومات المطلوبة في إطار بعض البرامج الفرعية إما غير مدرجة أو شديدة الغموض. |
Although some respondents mention the availability of helplines and police services, in most cases child-focused mechanisms either are not in place or are ill-resourced, lacking human and financial capacity to address children's concerns; in the majority of cases, national independent institutions are not available. | UN | ورغم إشارة بعض المجيبين إلى توفر خطوط المساعدة عبر الهاتف وخدمات الشرطة، فإن الآليات التي تركز على الأطفال تكون في أغلب الأحيان إما غير موجودة أو تنقصها الموارد، وتفتقر إلى الإمكانات البشرية والمالية لمعالجة شواغل الأطفال؛ وفي معظم الحالات، لا توجد مؤسسات وطنية مستقلة. |
From its sample, it appeared that 30 per cent ($14.6 million) either had not been properly signed by the authorized staff or the two officers required by regulations (UNHCR Manual), or the figures had been altered and crossed out. | UN | ويظهر من العينة المفحوصة أن 30 في المائة (14.6 مليون دولار) من هذه التقارير إما غير موقَّعة حسب الأصول من جانب المسؤول المخول سلطة التوقيع أو من الموظفين اللذين يشترط النظام توقيعهما (دليل المفوضية) أو أن الأرقام قد غيرت أو شطبت. |
3.2 He clarifies that he has no objection to honouring Mr. Brown or naming a football stand in his honour, but that at the time the nickname " Nigger " was applied to Mr. Brown, nonAboriginal Australians " either were not aware of or were insensitive to the hurt and offence that term caused to Aboriginal people " . | UN | 3-2 وأوضح أنه لا يعترض على تكريم السيد براون أو تسمية ملعب كرة القدم إجلالاًً لـه، لكنه يرى أنه وقت إسناد لقب " الزنجي " إلى السيد براون، " كان " السكان الأستراليون غير الأصليين " إما غير مدركين للأذى والإهانة التي تسببها هذه الكلمة في نفوس السكان الأصليين أو غير حساسين إزاءها " . |
For most, drinking water is a diminishing resource that is either unaffordable or simply unavailable. | UN | وبالنسبة إلى معظم هؤلاء، يشكل ماء الشرب مصدرا متناقصا، إما غير معقول التكلفة، أو مجرد أنه غير متوفر. |