And he's either from Morocco, Egypt, Budapest, or Iran. | Open Subtitles | وانه إما من المغرب مصر، بودابست، أو إيران |
These activities may be financed either from provisions within the administrative budget or from other sources. | UN | ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى. |
It therefore arose either from responsibility for harm as a result of acts which were not wrongful or out of obligations stemming from the causing of harm. | UN | ولذلك، فالتعويض ينشأ إما من المسؤولية عن ضرر ناجم عن أفعال كهذه، وإما عن التزامات مترتبة على التسبب بالضرر. |
They will be supported from either team sites or sector headquarters, depending upon location. | UN | وستتلقى تلك المواقع والمكاتب الدعم إما من أفرقة المواقع أو من مقر قيادة القطاع تبعاً للموقع. |
All comments received were addressed either by amending the document or by including them in the table of comments along with information on how they were addressed. | UN | وتمت معالجة جميع التعليقات إما من خلال تعديل الوثيقة أو بإدراجها في جدول التعليقات مشفوعة بمعلومات عن كيفية معالجتها. |
There's no arson or bodily harm on either of their records. | Open Subtitles | ليس هناك حرق أو أذى جسدي الضرر إما من سجلاتها. |
They are expensive and require major missions and the approval of either the Security Council or the General Assembly. | UN | فهي مكلفة وتحتاج إلى إيفاد بعثات كبيرة والحصول على الموافقة إما من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة. |
Oil spills that result either from an attack on oil stocks or from a voluntary release, will certainly affect the shoreline. | UN | فالبقع النفطية الناتجة إما من مهاجمة مخزونات نفطية أو من سكب متعمد للنفط تؤثر بالتأكيد على المنطقة الساحلية. |
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. | UN | وهي تموَّل عادةً إما من عائدات القروض أو المِنَح من المؤسسات المالية الدولية. |
He may select his ministers either from the Upper House or the Lower House. | UN | وله أن يختار وزراءه إما من المجلس الأعلى أو المجلس الأدنى. |
In services negotiations, a balance of benefits could accrue to the extent that services providers from developing countries were allowed to supply services either from remote locations or through temporary movement of natural persons. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن الخدمات، قد ينشأ توازن بين المنافع، بحيث يُتاح لمقدمي الخدمات من البلدان النامية توريد خدمات إما من مواقع نائية أو من خلال التنقل المؤقت لأشخاص طبيعيين. |
The latter are in support of individual country projects and are generally financed either from domestic budget resources or by utilizing the proceeds of loans or grants from the World Bank and regional development banks. | UN | وتستخدم الترتيبات الأخيرة في دعم المشاريع القطرية كل منها على حدة وتمول عموماً إما من موارد الميزانية المحلية أو باستخدام حصيلة القروض أو المنح المقدمة من البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. |
These activities may be financed either from provisions within the administrative budget or from other sources. | UN | ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى. |
The Supreme Court is the final appeal court for all cases, from either the High Court or the Court of Appeal. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف. |
However, funding for those centres should come from either existing resources or voluntary regional contributions. | UN | ومع ذلك، فإن تمويل تلك المراكز ينبغي أن يتأتى إما من موارد قائمة أو تبرعات إقليمية طوعية. |
It includes all information received from either the petitioner or the State party on the issue of follow-up to the Committee's opinions. | UN | ويشمل التقرير كافة المعلومات المحالة إما من مقدم الالتماس أو الدولة الطرف بشأن عملية متابعة آراء اللجنة. |
The deadlines for response to complaints may be extended if the matter in question requires an in-depth investigation, either by law or as a practical matter. | UN | ويجوز مد أجل الرد على الشكوى إذا كانت المسألة تتطلب تحقيقا تفصيليا إما من الناحية القانونية أو من الناحية العملية. |
Ninth: It is imperative that these assurances be communicated directly to the leadership in Baghdad either by the Secretary-General or by a Security Council delegation. | UN | تاسعا: من الضروري أن تبلغ هذه التأكيدات بصورة مباشرة للقيادة في بغداد إما من قِبل اﻷمين العام أو وفد من المجلس. |
Each party was forced to live in fear either of potentially deadly acts of terror or of potentially deadly military incursions. | UN | وكل طرف من الطرفين مرغم على الحياة في حالة من الخوف إما من أعمال إرهابية فتاكة محتملة، أو من غارات عسكرية فتاكة محتملة. |
It should be noted that space nuclear power sources are of either the radioisotope or the nuclear reactor type. | UN | 13- وينبغي ملاحظة أن مصادر القدرة النووية الفضائية هي إما من نوع النظير المشع أو المفاعل النووي. |
Was either in the surf culture, or they're posing as surfers. | Open Subtitles | كانوا إما من المتزلجين أو إنهم متنكرين فى هذه الهيئة |
Development and distribution costs need to be covered by either public or private utilities. | UN | فلا بد من تغطية تكاليف تنمية المياه وتوزيعها إما من المرافق العامة أو الخاصة. |
Grants have been given to some beneficiaries either to rent housing or to repair their own houses that were damaged by the earthquake. | UN | وهكذا خُصصت إعانات لبعض المستفيدين، إما من أجل استئجار مسكن أو إصلاح منزلهم الخاص الذي تضرر من الزلزال. |
Their staff are specialized, and their funding sources are either the regular budget of the entities that have established them, subsidies from host countries, voluntary contribution or a mixture of the above; | UN | ويتسم موظفو هذه المراكز بالتخصص وتأتي موارد تمويلها إما من الميزانية العادية للكيانات التي أنشأتها، أو من إعانات من البلدان المضيفة، أو من التبرعات، أو من مزيج مما تقدم؛ |
Based on the list of tragedies he is either from Uttarakhand, Jharkhand, Maharashtra or Telangana. | Open Subtitles | واستنادا إلى قائمة المآسي. هو إما من أوتاراخاند، جهارخاند، مهاراشترا أو تيلانجانا. |
Others were either homemakers, retired, or unemployed. | UN | أما النسبة المتبقية فتتألف إما من ربات بيوت أو من متقاعدين أو عاطلين. |