The Prosecutor has explored with a number of African countries the possibility of transferring cases to them. | UN | ولقد بحث المدعي العام مع عدد من البلدان الأفريقية إمكانية إحالة القضايا إليها. |
The Prosecutor has explored with a number of African countries the possibility of transferring cases to African States. | UN | ولقد بحث الادعاء مع عدد من البلدان الأفريقية إمكانية إحالة القضايا إلى الدول الأفريقية. |
It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. | UN | وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة. |
I call on the Security Council to consider the possibility of referring matters to the Court. | UN | وأناشد مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية إحالة المسائل إلى المحكمة. |
This data was necessary for the Court to decide on possible transfer of less complex cases to entity jurisdictions. | UN | وكانت هذه البيانات ضرورية كي تقضي المحكمة في إمكانية إحالة القضايا الأقل تعقيدا إلى الولايات القضائية للكيانين. |
In particular, the Working Group requested the President of the Security Council to bring the matter to the attention of the Council for any appropriate action, including a possible referral of the matter to the International Criminal Court. | UN | وطلب الفريق العامل إلى رئيس مجلس الأمن، على وجه الخصوص، أن يوجه انتباه المجلس إلى هذه المسألة من أجل اتخاذ جميع الإجراءات المناسبة، بما فيها إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Article 13 of the Statute prescribes that a situation can be referred to the Court by a State Party, the Prosecutor or the Security Council in accordance with Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | فالمادة 13 من النظام الأساسي تنص على إمكانية إحالة حالة إلى المحكمة من قبل دولة طرف أو المدعي العام أو مجلس الأمن وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
They usually wished to be certain that the law which they had agreed should govern the debt they owed would also determine the question of the assignability of a claim. | UN | وعادة ما يودون أن يكونوا متأكدين من أن القانون الذي اتفقوا على أن يحكم الدّين المستحق عليهم وأن يقرروا أيضا مسألة إمكانية إحالة المطالبة. |
To ensure that notifications of new listings are not unduly delayed, the Committee also endorses the recommendation to explore the possibility of transmitting the List to States through local United Nations offices (para. 35). | UN | ولضمان ألا تتأخر بدون داع الإخطارات بأي أسماء جديدة تدرج في القوائم، تؤيد اللجنة أيضا التوصية باستكشاف إمكانية إحالة القائمة إلى الدول من خلال المكاتب المحلية للأمم المتحدة (الفقرة 35). |
It was added that the common element of those documents was the possibility of transferring rights with the document. | UN | وأُضيف أنَّ العنصر المشترك في تلك المستندات هو إمكانية إحالة الحقوق مع المستند. |
" States may consider the possibility of transferring to another State criminal proceedings for the purpose of prosecuting United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions where the interests of justice so require. | UN | " قد تنظر الدول في إمكانية إحالة دعاوى جنائية إلى دول أخرى بغرض ملاحقة موظفي الأمم المتحدة والخبراء المدنيين العاملين في بعثات حفظ السلام، عندما يتطلب تحقيق مصلحة العدالة ذلك. |
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. | UN | ويعتقد المدعي العام أنه من المهم بحث إمكانية إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. | UN | ويعتقد المدعي العام أنه من المهم بحث إمكانية إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث إمكانية إحالة القضايا إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
The possibility of referring the matter to the International Law Commission should not be ruled out. | UN | وأكدت ضرورة عدم استبعاد إمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي. |
The role of the Security Council in triggering court proceedings should be limited to the possibility of referring a matter to the Court. | UN | وينبغي قصر دور مجلس اﻷمن في تحريك اﻹجراءات أمام المحكمة على إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة. |
The possibility of referring the matter to the International Law Commission should not be ruled out; the Commission could be asked to produce a study in parallel with the Committee's consideration of the topic. | UN | وينبغي عدم استبعاد إمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي؛ ويمكن الطلب من لجنة القانون الدولي أن تعد دراسة موازية لنظر اللجنة السادسة في الموضوع. |
While it would be premature to determine the eventual outcome of the Working Group's discussions, the possibility of referring the topic to the International Law Commission for study should not be ruled out. | UN | وإذا كان من السابق لأوانه تحديد النتائج النهائية لمناقشات الفريق العامل، فلا ينبغي استبعاد إمكانية إحالة الموضوع إلى لجنة القانون الدولي لدراسته. |
The Tribunal was in the process of negotiating the possible transfer of cases to national jurisdictions; however, several constraints were identified by the Tribunal, which may prevent the transfer of certain cases. | UN | وكانت المحكمة بصدد التفاوض بشأن إمكانية إحالة قضايا إلى اختصاصات وطنية؛ بيد أنها حددت عدة عقبات قد تحول دون إحالة قضايا معينة. |
A. Overview 207. As indicated above, the Prosecutor participated in the process of reflection on the possible referral of cases to national courts as part of the Tribunal's completion strategy. | UN | 207 - حسب الموضح أعلاه، شاركت المدعية العامة في عملية التفكير في مدى إمكانية إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية كجزء من استراتيجية المحكمة لإتمام عملها. |
Article 13 of the Statute prescribes that a situation can be referred to the Court by a State Party, the Prosecutor or the Security Council in accordance with Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | فالمادة 13 من النظام الأساسي تنص على إمكانية إحالة حالة إلى المحكمة من قبل دولة طرف أو المدعي العام أو مجلس الأمن وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
They also refer to national laws, for example, imposing restrictions on the assignability of royalties payable to owners-licensors. | UN | وهم يشيرون أيضا إلى قوانين وطنية تفرض، على سبيل المثال، قيودا على إمكانية إحالة العوائد المستحقة السداد إلى المالكين - المرخِّصين. |
7. The Working Group has been engaged in discussions regarding the possibility of transmitting cases to Governments on situations where an individual is at risk of being arrested due to an arrest warrant or detention order being issued against him or her, and where the resulting deprivation of liberty is likely to be arbitrary in nature. | UN | 7- وشارك الفريق العامل في مناقشات بشأن إمكانية إحالة القضايا إلى الحكومات في الحالات التي يكون فيها شخص ما معرضاً لخطر الاعتقال بسبب مذكرة اعتقال أو احتجاز صادرة في حقه، وفي الحالات التي يرجح أن يكون فيها الحرمان من الحرية الناتج عن ذلك ذا طابع تعسفي. |
(c) Increase efforts to ensure that the possibility to refer cases to the special war crimes chambers is utilized to the fullest extent; | UN | (ج) مضاعفة الجهود من أجل ضمان الاستفادة من إمكانية إحالة القضايا إلى دوائر مختصّة بجرائم الحرب استفادةً قصوى؛ |
It also addresses the transferability of the rights incorporated in a negotiable instrument and the exercise of those rights with their attendant liabilities. | UN | ويعالج فضلا عن ذلك إمكانية إحالة الحقوق المجسّدة في الصك القابل للتداول، وممارسة تلك الحقوق مع المسؤوليات المصاحبة لها. |