"إمكانية التوصل" - Translation from Arabic to English

    • possibility of a
        
    • a possible
        
    • feasibility
        
    • could be found
        
    • viability
        
    • the possibility
        
    • might be reached
        
    • prospect of a
        
    Such an outcome would ensure action between the present and 2012, while safeguarding the possibility of a comprehensive outcome. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة.
    I would also like to touch on the Lockerbie affair in the hopes that the attitudes of the countries offer the possibility of a successful outcome. UN كذلك أود أن أتناول مسألة لوكربي على أمل أن يتيح طرح مواقف البلدان إمكانية التوصل إلى نتائج ناجحة.
    The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. UN 128- ينبغي للخبير المستقل أن ينظر في توقيت إمكانية التوصل إلى عهد يعنى بالحق في التنمية وفي محتواه.
    His delegation did not intend to hold meetings on negotiations for a possible convention because delegations had voiced some concerns about the draft resolution. UN وقال إن وفد بلده لا يعتزم عقد جلسات للتفاوض بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية لأن بعض الوفود أعربت عن شواغل تعتريها بشأن مشروع القرار.
    That threatens the very feasibility of the two-State solution by altering the facts on the ground and the parameters of final status issues. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    The Commission was confident that, through consideration by the Main Committees concerned, a satisfactory solution could be found for an appropriate recommendation to be made to the Assembly. UN وتثق اللجنة في إمكانية التوصل إلى حل مُرض، لرفع توصية مناسبة إلى الجمعية العامة من خلال نظر اللجان الرئيسية المعنية.
    Israel's illegal settlement campaign is destroying the contiguity, integrity and viability of the Palestinian Territory and physically destroying, inch by inch, the attainability of the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders. UN وإن حملة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تقوض حاليا التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية ووحدتها وسلامتها، وتدمر شبرا شبرا من الناحية المادية إمكانية التوصل إلى حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    25. Mr. Chissano (Mozambique) noted that the recent direct talks between Morocco and the Frente POLISARIO held pursuant to Security Council resolution 1754 (2007) offered hope that a mutually acceptable solution to the conflict might be reached, and he called on the parties to the conflict to take full advantage of the opportunity offered by those negotiations. UN 25 - السيد تشيسانو (موزامبيق): لاحظ أن المحادثات المباشرة التي أجريت في الآونة الأخيرة بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) بمقتضى قرار مجلس الأمن 1754 (2007) أعطت الأمل في إمكانية التوصل إلى حل للصراع يكون مقبولا لدى الأطراف، ودعاها إلى أن تغتنم على نحو كامل الفرصة التي تتيحها هذه المفاوضات.
    The possibility of a convention could be considered later, if thought to be useful. UN ويمكن أن يُنظر في إمكانية التوصل إلى اتفاقية في وقت لاحق، إذا ارتُئي أن ذلك سيكون مفيدا.
    It had been trying to undermine the possibility of a political solution to the question of Western Sahara for more than 30 years. UN إنها تحاول تقويض إمكانية التوصل إلى حل سياسي لمسالة الصحراء الغربية طيلة ما يزيد عن ثلاثين سنة.
    It offers the possibility of a win-win solution to conflict. UN وهي تطرح إمكانية التوصل إلى حل للصراع يرضي جميع الأطراف.
    In this context, real progress in implementing all elements of the six-point plan is essential, if confidence in the possibility of a credible political process is to be created. UN وفي هذا السياق، فمن الضروري إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ جميع عناصر خطة النقاط الستّ، وذلك حتى تنشأ الثقة في إمكانية التوصل إلى عملية سياسية موثوقة.
    This particular plan is a microcosm of the tragic situation in the Holy Land which incites resentment and mistrust, making the possibility of a much-needed solution less likely. UN إن هذه الخطة بالذات ترسم صورة مصغرة عن الوضع المأسوي الذي تعيشه الأرض المقدسة والذي يحض على الحقد ويزيد من انعدام الثقة، ما يقلل بدوره من إمكانية التوصل إلى حل هو أحوج ما يكون الجميع إليه.
    6. On 6 March 2009, the State party informed the Committee that discussions to explore the possibility of a friendly settlement had resumed. UN 6- في 6 آذار/مارس 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنة باستئناف المناقشات لبحث إمكانية التوصل إلى تسوية ودية.
    The Non-Aligned Movement notes that consultations are currently under way in the Security Council, particularly among the five Permanent Members, on a possible new resolution on Iraq. UN وتلاحظ حركة دول عدم الانحياز أن مشاورات تجرى حاليا في مجلس الأمن، وعلى الخصوص بين الأعضاء الدائمين الخمسة، حول إمكانية التوصل إلى قرار جديد بشأن العراق.
    It is for that reason that Croatia accepted UNMOP and later made several proposals in regard to a possible permanent security arrangement. UN ولهذا السبب وافقت كرواتيا على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وقدمت في وقت لاحق عددا من الاقتراحات بشأن إمكانية التوصل إلى ترتيب أمني دائم.
    She also asked for provisional details of his findings on a possible new body to improve access to non-judicial remedy and for details of regional development banks' mediation and conciliation options. UN وطلبت منه أيضاً أن يقدِّم تفاصيل مؤقتة عن النتائج التي توصَّل إليها بالنسبة لإمكانية إنشاء هيئة جديدة لتحسين إمكانية التوصل إلى معالجة غير قضائية وتفاصيل عن الخيارات المتاحة أمام المصارف الإنمائية الإقليمية بالنسبة للوساطة والتوفيق.
    Support was expressed in favour of the goal of developing an international convention, but there were reservations with respect to the feasibility of reaching agreement, particularly in view of the difficulties encountered in the past in the area of international insolvency law. UN وأُعرب عن التأييد للدعوة الرامية إلى وضع اتفاقية دولية مع وجود تحفظات على إمكانية التوصل إلى اتفاق، ولا سيما بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في السابق في ميدان القانون الدولي للإعسار.
    He expressed the hope that a common ground could be found on which to lay a firm and lasting foundation for the operational activities for development. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    At the same time, the viability of the Palestinian economy was a necessary condition for any meaningful realization of a two-state solution. UN وفي الوقت ذاته، فإن تَضمُّن الاقتصاد الفلسطيني مُقوِّمات البقاء هو شرط ضروري من أجل تحقيق إمكانية التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    In the sphere of environment one potential benefit associated with the use of ADR mechanisms is the possibility to arrive at broadly accepted and thereby long-lasting solutions to disputes. UN ويتمثل أحد المنافع المحتملة المرتبطة باستخدام آليات الحل البديل للمنازعات في مجال البيئة في إمكانية التوصل إلى حلول مقبولة بصفة عامة للمنازعات ومن ثم أطول أجلاً.
    (b) The Secretary-General should be given the authority to formally canvass Member States participating in UNSAS regarding their willingness to contribute troops to a potential operation once it appeared likely that a ceasefire accord or agreement envisaging an implementing role for the United Nations might be reached; UN (ب) يجب أن يُمنح الأمين العام سلطة القيام رسميا باستعراض مدروس للدول الأعضاء التي تشارك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية فيما يتعلق باستعدادها للإسهام بقوات في عملية محتملة، وذلك بمجرد ظهور احتمالات تشير إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أو اتفاق يتوخى اضطلاع الأمم المتحدة بدور تنفيذي؛
    In that regard, the European Union welcomes the Arab peace initiative endorsed at the Arab League Summit in Beirut, which offers the prospect of a comprehensive peace settlement for the whole Middle East region. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، بمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، والتي تعرض إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية شاملة لكامل منطقة الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more