"إمكانية تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • possibility of strengthening
        
    • possibility of enhancing
        
    • possibility of promoting
        
    • could be strengthened
        
    • possible reinforcement
        
    • could be enhanced
        
    • possible strengthening
        
    • potential for strengthened
        
    • potential to promote
        
    • can be promoted
        
    • potential for enhanced
        
    • potential to strengthen
        
    • can be strengthened
        
    • possibility to enhance
        
    • the possibility of enhanced
        
    The possibility of strengthening security arrangements with the CIS peacekeeping force was not considered by either side. UN ولم ينظر أي من الطرفين في إمكانية تعزيز الترتيبات اﻷمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    The Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    (xi) Various African countries stand to benefit through the possible establishment of regional satellite facilities as part of the square kilometre array initiative, thereby creating the possibility of enhancing local economies and scientific innovations; UN ' 11` تستفيد بلدان أفريقية شتى من إمكانية إنشاء مرافق ساتلية إقليمية كجزء من مبادرة مصفوفة المتر المربع، مما يتيح إمكانية تعزيز الاقتصادات المحلية والابتكارات العلمية؛
    The possibility of promoting the supplementation of livestock grazing with other feed should also be explored; for example, Ethiopia started the practice of growing fodder banks as dryseason feed reserves for calves and small ruminants. UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تعزيز تكميل رعي الماشية بأعلاف أخرى. فعلى سبيل المثال، بدأت إثيوبيا العمل بنظام مصارف الأعلاف كاحتياطيات لموسم الجفاف من أجل تغذية العجول والحيوانات المجترة الصغيرة.
    The responsibility of the media needs to be stressed in that connection, while, concurrently, public relations could be strengthened by the court administration. UN ويلزم التشديد على مسؤولية الاعلام في هذا الصدد مع إمكانية تعزيز دور العلاقات العامة في الوقت نفسه من جانب ادارة المحاكم.
    IV. possible reinforcement of the United Nations role in Burundi UN رابعا - إمكانية تعزيز دور الأمم المتحدة في بوروندي
    Thus, the Basel Convention implementation mechanism is proceeding to evaluate the possibility of strengthening its ability to provide technical assistance. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    It also invites them to study the possibility of strengthening its provisions. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    The Ministry of Internal Affairs is currently studying the possibility of strengthening the protection of national passports. UN وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية.
    In addition, UNMISS is assessing the possibility of strengthening the protective surveillance capability of the Mission. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بتقييم إمكانية تعزيز قدرة المراقبة الوقائية في البعثة.
    It might also take into account the consideration of other principles embodied in member countries' bilateral investment treaties and examine the possibility of strengthening dispute settlement procedures. UN كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات.
    It is now studying various aspects of the decentralization process and assessing the possibility of strengthening its field offices within the context of unified field representation for the United Nations system as a whole. UN وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    112. Mr. Hellinger rejected the possibility of enhancing an international system that, in his view, has not been supportive of development in the past. UN 112 - السيد هيلينغر رفض إمكانية تعزيز نظام دولي لم يكن في رأيه داعما للتنمية في الماضي.
    They stem from specific requests from Governments and intergovernmental organizations, and are in addition valuable to the secretariat in that they offer the possibility of enhancing its understanding of development problems and opportunities. UN وتقدَم هذه الخدمات بناء على طلبات محددة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وتنطوي بالإضافة إلى ذلك على قيمة كبيرة للأمانة لأنها تتيح لها إمكانية تعزيز فهمها للمشاكل والفرص الإنمائية.
    This step strengthens and gives coherence to the possibility of promoting equality policies for rural women emanating from the coordinating body par excellence, SERNAM. UN وهذه الخطوة تدعم وتوطد إمكانية تعزيز سياسات التكافؤ من أجل المرأة الريفية النابعة من الهيئة المنسقة التي لا مثيل لها، وهي اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة.
    The responsibility of the media needs to be stressed in that connection, while, concurrently, public relations could be strengthened by the court administration. UN ويلزم التشديد على مسؤولية الاعلام في هذا الصدد مع إمكانية تعزيز دور العلاقات العامة في الوقت نفسه من جانب ادارة المحاكم.
    I am pleased to note that consultations have already begun on the possible reinforcement of the Mission. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    At the same time, the evaluation team questioned if the relevance of the project could be enhanced by revising the criteria for inclusion of beneficiary countries. UN وفي نفس الوقت، سأل فريق التقييم عن مدى إمكانية تعزيز جدوى المشروع من خلال إعادة النظر في معايير إدراج البلدان المستفيدة.
    On the Kyoto Protocol mechanisms, possible strengthening of the rules relating to the treatment of additionality under the clean development mechanism was mentioned. UN وبخصوص آليات بروتوكول كيوتو، أشير إلى إمكانية تعزيز القواعد المتعلقة بمعالجة عنصر الإضافة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    It also offers the potential for strengthened global partnership in which South-South cooperation complements but does not substitute North-South technical and financial support. UN كما يتيح إمكانية تعزيز الشراكة العالمية التي يكملها التعاون بين بلدان الجنوب، لكنه لا يحل محل الدعم التقني والمالي بين بلدان الشمال والجنوب.
    Such mechanisms can help overcome the constraints that have prevented banks and investors from financing projects with the potential to promote sustainable development. UN فهذه الآليات يمكن أن تساعد في التغلب على المعوقات التي حالت دون تمويل المصارف والمستثمرين مشاريع تنطوي على إمكانية تعزيز التنمية المستدامة.
    The Constitution of UNESCO also affirms that peace can be promoted by facilitating the free flow of ideas and understanding among peoples of the world. UN ويؤكد أيضا دستور اليونسكو إمكانية تعزيز السلام بتيسير حرية تدفق الأفكار والمفاهيم فيما بين شعوب العالم.
    That was eloquent testimony to the potential for enhanced South-South cooperation. UN وبين أن هذه شهادة واضحة على إمكانية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    The majority of stakeholders consulted recognized that the Darfur-based internal dialogue has the potential to strengthen popular support for the Doha Document, increase the inclusiveness of the peace process and promote reconciliation between communities. UN وأقرت غالبية الأطراف التي جرى التشاور معها بأن الحوار الداخلي في دارفور ينطوي على إمكانية تعزيز الدعم الشعبي لوثيقة الدوحة، وزيادة المشاركة في عملية السلام، وتشجيع المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Since it is clear that Africa is not on track to achieve the MDGs, it is the continent's hope that global partnership can be strengthened in order to be back on the right path. UN وحيث أن من الجلي أن أفريقيا لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن القارة يحدوها الأمل في إمكانية تعزيز الشراكة العالمية لكي تعود إلى مسارها الصحيح.
    (b) The possibility to enhance the decisionmaking role of the intercommittee meeting with regard to harmonization of working methods, which the Committee did not support; UN (ب) إمكانية تعزيز دور الاجتماع المشترك بين اللجان في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنسيق أساليب العمل، وهي توصية لم تحظ بتأييد اللجنة؛
    Developing countries should explore the possibility of enhanced South-South cooperation, and landlocked countries can work through the 2003 Almaty Plan of Action. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، ويمكن للبلدان غير الساحلية أن تعمل من خلال برنامج عمل ألماتي لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more