"إمكانية حدوث" - Translation from Arabic to English

    • possibility of
        
    • potential for
        
    • a possible
        
    • the possibility
        
    • may occur
        
    • a potential
        
    • possible occurrence of a
        
    • prospect of
        
    • likelihood of
        
    • the potential
        
    • can take place
        
    • possibility for
        
    • that there could be
        
    • that possibility
        
    • could happen
        
    The Secretariat and Working Group V should consider the possibility of situations where the claimant was entitled to a security interest. UN وأكّد أنَّ على الأمانة والفريق العامل الخامس النظر في أن يبحثا إمكانية حدوث حالات يكون فيها للمطالب مصلحة ضمانية.
    Such a view excluded the possibility of harmless error. UN ويستبعد هذا الرأي إمكانية حدوث خطأ غير ضار.
    Council members expressed their hope that the elections would proceed, but were concerned at the possibility of any further delay. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في إجراء هذه الانتخابات، لكنهم أبدوا قلقهم من إمكانية حدوث مزيد من التأخير في هذا المجال.
    The first concern is his reference to the potential for the occurrence of another genocide in Rwanda. UN ويتمثل مصدر القلق اﻷول في إشارته إلى إمكانية حدوث عملية إبادة أجناس أخرى في رواندا.
    The Rio Group cannot fail to express its concern over the possibility of an arms race in outer space. UN ولا يفوت مجموعة ريو أن تعرب عن قلقها إزاء إمكانية حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    However, such agreements were not very common, probably because couples did not wish to contemplate the possibility of divorce. UN بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق.
    However, the possibility of such violations cannot be entirely ruled out. UN إلا أنه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث مثل هذه الانتهاكات تماما.
    The frequency of such indications suggests that the possibility of violations cannot be entirely excluded. UN ويشير تواتر هذه الدلائل إلى أن إمكانية حدوث انتهاكات لنظام الجزاءات لا يمكن استبعادها كلية.
    According to the Group, the frequency of such indications suggested that the possibility of violations could not be entirely excluded. UN وجاء في إفادته أن وتيرة ورود هذه المؤشرات تدل على أن إمكانية حدوث انتهاكات لا يمكن استبعادها على نحو قاطع.
    By providing lodging for them at school, the club has decreased the possibility of this happening. UN ومن خلال توفير السكن لهن في المدرسة، خفض النادي إمكانية حدوث هذا.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    It would seem sensible to avoid the possibility of this happening. UN ويبدو من الحكمة أن تتلافى الشركة إمكانية حدوث ذلك.
    The Office noted several areas of UNPF operations where functions of different offices overlapped, with the potential for duplication of work. UN وقد لاحظ المكتب مجالات كثيرة من عمليات القوات تتداخل فيها وظائف المكاتب المختلفة مع إمكانية حدوث ازدواجية في العمل.
    This will restrict the upload potential of the parties, that is, the potential for a sharp increase in the number of deployed warheads in crisis situations. UN وسيحد ذلك من قدرة الحمولة لدى الطرفين، أي، من إمكانية حدوث زيادة حادة في عدد الرؤوس الحربية المنتشرة في حالات الأزمات.
    The Netherlands and Australia noted their involvement in Afghanistan and the potential for ERW contamination there. UN وأشارت هولندا وأستراليا إلى مشاركتيهما في أفغانستان وإلى إمكانية حدوث تلوث هناك.
    Hopes were high despite fears of a possible setback. UN وكانت الآمال مرتفعة رغم مخاوف إمكانية حدوث نكسة.
    The Committee is also concerned that, under the amended military orders, deportations may occur without judicial review if a person is apprehended less than 72 hours after entry into the territory. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من إمكانية حدوث عمليات ترحيل دون مراجعة قضائية، بموجب أوامر عسكرية معدلة، إذا اعتُقل الشخص قبل أن تنقضي 72 ساعة على دخوله إلى الإقليم.
    Norway reported a potential conflict between industry interests and conservation considerations. UN وأبلغت النرويج عن إمكانية حدوث تضارب بين مصالح الصناعة واعتبارات حفظ الطاقة.
    - When suspicions arise of the possible occurrence of a new disease. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    Each of us who has been intimately engaged in the hard, long negotiation should be appalled at the prospect of such waste. UN وكل من اشترك من بيننا، بشكل وثيق، في المفاوضات الشاقة الطويلة سيروع من إمكانية حدوث ضياع لجهودنا من هذا القبيل.
    How do the European panellists feel about the likelihood of this happening? UN فما هي وجهة نظر المشتركين الأوروبيين في إمكانية حدوث هذا الأمر؟
    It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. UN كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية.
    The requirement to provide the courts of the requested State with adequate evidence of the guilt of the accused before extradition can take place has proved burdensome, in particular to countries with a civil law tradition seeking assistance from common law countries. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    Conflicts promote crime, poor governance, and, by generating and heightening uncertainty, limit the possibility for macroeconomic stability. UN والصراعات كذلك تشجع على الجريمة وسوء استخدام الحكم إضافة إلى أنها، من خلال ما تولده من غموض بشأن مآلات الأحوال، تحد من إمكانية حدوث الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    In view of the above, the Advisory Committee cautions that there could be delays in the deployment schedule. UN وفي ضوء ما تقدّم، تحذّر اللجنة الاستشارية من إمكانية حدوث تأخيرات في الجدول الزمني للنشر.
    The Group was concerned that a lack of reliable and sustainable resources could halt the programme and called for every effort to be made to avert that possibility. UN وأضاف أن المجموعة يساورها القلق لعدم توافر موارد مؤكدة ومستدامة مما قد يؤدي لتوقف البرنامج، وتدعو المجموعة إلى بذل كافة الجهود لتفادي إمكانية حدوث ذلك.
    I mean, just because it could happen doesn't mean it will... Open Subtitles . ما اقصده هو أن إمكانية حدوث الأمر لا عني أنه حتمًا سيحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more