"إمكان تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • can be achieved
        
    • could be achieved
        
    • potential for
        
    • that could be realized
        
    Before I conclude, I would like to express my hope that consensus can be achieved in reaching a solution to the general reform and composition of the Security Council. UN وقبل أن أنهي كلامي، أود أن أعرب عن أملي في إمكان تحقيق توافق في الآراء على حل للإصلاح العام لمجلس الأمن وتشكيلته.
    Negotiations between the Government and victims' organizations have held out hope that such a reparations plan can be achieved. UN غير أن المفاوضات بين الحكومة ومنظمات الضحايا عززت الأمل في إمكان تحقيق خطة تعويضات من هذا القبيل.
    The Office of Internal Oversight Services expects that this can be achieved with the staffing levels expected by the end of 1998. UN ويتوقع مكتب خدمات المراقبة الداخلية إمكان تحقيق ذلك بالمستويات المتوقﱠعة للموظفين في نهاية ١٩٩٨.
    However, it is unlikely that this could be achieved owing to the constraints outlined above and the fact that almost 20 years have elapsed since the tragedy occurred. UN بيد أنه لا يرجح إمكان تحقيق ذلك بسبب القيود المبينة أعلاه ولانقضاء ما يقرب من 20 عاما على وقوع هذه الكارثة.
    He would also welcome more information on how Millennium Development Goal 8 on developing a global partnership for development could be achieved in practice. UN كما أنه سيغدو ممتنا لمعرفة مزيد من المعلومات بشأن كيفية إمكان تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة عملية.
    14. Against the odds, many developing countries still possessed the potential for stronger development, if their natural resources were properly used. UN 14 - وأردف قائلا إنه على الرغم من الصعاب القائمة لا تزال بلدان كثيرة تمتلك إمكان تحقيق تنمية أقوى إذا استعملت مواردها الطبيعية استعمالا سليما.
    2. In a joint statement, recalling a statement made earlier at the annual session 2012 on the functioning of the Executive Boards, several delegations drew attention to the potential for cost efficiencies that could be realized, inter alia, through improving the planning, management and the conduct of meetings, including effective sequencing and scheduling of sessions and documentation management. UN 2 - وأصدرت عدة وفود بيانا مشتركا أشارت فيه إلى بيان سبق صدوره في الدورة السنوية لعام 2012 بشأن سير عمل المجالس التنفيذية، ووجهت الانتباه إلى احتمال إمكان تحقيق فعالية التكاليف بعدة طرائق، منها تحسين التخطيط والإدارة وعقد الجلسات، بما في ذلك التتابع الزمني والجدولة الفعالان للجلسات وإدارة الوثائق.
    They stress that regardless of where organizations are housed, common services can be achieved. UN وهم يشددون على إمكان تحقيق الخدمات المشتركة بصرف النظر عن مكان وجود المنظمات.
    We have striven to choose the middle path and accept compromise, and chose a middle path on which we believe consensus can be achieved. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.
    Brunei Darussalam further welcomes the ongoing diplomatic efforts taken by the United States and European allies and hopes that an immediate cease-fire can be achieved by all parties concerned. UN وترحب بروني دار السلام أيضا بالجهود الدبلوماسية الجارية التي تبذلها الولايات المتحدة وحلفاء أوروبيون، وتأمل في إمكان تحقيق وقف فوري لإطلاق النـــــار بين جميع اﻷطراف المعنية.
    However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. UN على أن هذا يمكن أن يتيح فرصة لتنزانيا، نظراً لكونها اقتصاداً زراعياً أساساً، شريطة إمكان تحقيق العرض الكافي في مجال الزراعة.
    However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. UN بيد أن هذه الأزمة يمكن أن تمثل فرصة تغتنمها تنـزانيا، بالنظر إلى أن اقتصادها يعتمد إلى حد كبير على الزراعة، شريطة إمكان تحقيق العرض الكافي في مجال الزراعة.
    In addition, the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium was used for joint purchasing of online information products and has proven that harmonization and resource-sharing can be achieved. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت مجموعة حيازة المعلومات الإلكترونية بمنظومة الأمم المتحدة في الشراء المشترك للمعلومات الإلكترونية مما أثبت إمكان تحقيق التناغم وتقاسم الموارد.
    Another issue is the need for the early entry into force of the treaty to guarantee that its objectives can be achieved, without the former being jeopardized by the inclusion of those whose presence appears essential. UN والمسألة الثانية هي ضرورة دخول المعاهدة حيز التنفيذ في وقت مبكر لضمان إمكان تحقيق أهدافها، دون تعريض المسألة اﻷولى للخطر عن طريق إدخال من يبدو وجودهم أمراً أساسياً.
    It hoped that the outcome of the debate would point to ways in which such a consensus could be achieved. UN ويأمل الوفد أن تبين نتيجة المناقشة السبل المؤدية إلى إمكان تحقيق توافق في الآراء من هذا القبيل.
    He hoped that goal could be achieved before the second meeting of the Conference of States Parties. UN وهو يأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف قبل انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الدول الأطراف.
    46. The measures taken by the Venezuelan Government, in relation to the right to food showed how quickly results could be achieved. UN 46 - ومضى يقول إن التدابير التي اتخذتها حكومة فنزويلا فيما يتعلق بالحق في الغذاء، تبين كيفية إمكان تحقيق نتائج سريعة.
    At the time of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty there had been legitimate reasons to hope that that goal could be achieved. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    The chairpersons noted it was highly unlikely that that objective could be achieved in the absence of a deliberate strategy on the part of each treaty body. UN ويلاحظ الرؤساء أنه من غير المرجح الى حد بعيد إمكان تحقيق هذا الهدف في غياب استراتيجية مدروسة من جانب كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    The Department would continue to pursue integration, on a case-by-case basis and in consultation with the host Governments, provided the stated goals of integration could be achieved while preserving the functional autonomy of the respective information centre. UN وستواصل اﻹدارة تنفيذ عملية اﻹدماج، حسب كل حالة على حدة، وبالتشاور مع الحكومات المضيفة، بشرط إمكان تحقيق اﻷهداف المقررة لﻹدماج مع الحفاظ على الاستقلال الوظيفي لكل مركز من مراكز اﻹعلام.
    The Panel recognized the potential for generating additional revenues through various innovative mechanisms such as joint ventures and debt-for-nature swaps. UN ٥٠ - وسلم الفريق بأن إمكان تحقيق إيرادات إضافية عن طريق آليات مبتكرة مختلفة مثل المشاريع المشتركة وعمليات مقايضة الديون بالتزامات لحماية الطبيعة.
    In a joint statement, recalling a statement made earlier at the annual session 2012 on the functioning of the Executive Boards, several delegations drew attention to the potential for cost efficiencies that could be realized, inter alia, through improving the planning, management and the conduct of meetings, including effective sequencing and scheduling of sessions and documentation management. UN 2 - وأصدرت عدة وفود بيانا مشتركا أشارت فيه إلى بيان سبق صدوره في الدورة السنوية لعام 2012 بشأن سير عمل المجالس التنفيذية، ووجهت الانتباه إلى احتمال إمكان تحقيق فعالية التكاليف بعدة طرائق، منها تحسين التخطيط والإدارة وعقد الجلسات، بما في ذلك التتابع الزمني والجدولة الفعالان للجلسات وإدارة الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more