"إنجازات هامة في" - Translation from Arabic to English

    • significant achievements in
        
    • important achievements in
        
    • major achievements in
        
    • important milestones in
        
    • important gains in
        
    • important advances in
        
    • significant advances in
        
    • important differences in
        
    • considerable achievements in
        
    In spite of this, Government has recorded significant achievements in its efforts to meet the Millennium Development Goals targets. UN ورغم ذلك، سجلت الحكومة إنجازات هامة في جهودها المبذولة لبلوغ هذه الأهداف.
    Since then, there have been significant achievements in response to the epidemic at the global, regional and national levels. UN ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات هامة في التصدي للوباء على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    In all these areas UNOPS had significant achievements in 2010. UN وفي جميع هذه المجالات، حقق المكتب إنجازات هامة في عام 2010.
    The President went on to note that the previous months had been marked by important achievements in the activity of the Tribunal, the Authority and the Commission. UN وتابع الرئيس كلامه فأشار إلى أن الأشهر الماضية قد اتسمت بتحقيق إنجازات هامة في نشاط المحكمة والسلطة واللجنة.
    That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. UN وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي.
    As shown below, the year 2006 has witnessed the achievement of important milestones in a number of areas. UN وقد شهدت سنة 2006، كما هو مبين أدناه، تحقيق إنجازات هامة في عدد من المجالات.
    Admittedly, there have been significant achievements in this area. UN ومن المسلم به أنه تحققت إنجازات هامة في هذا المجال.
    The Special Representative noted significant achievements in preparations for the general elections of 2015, and voiced concern at the political restrictions targeting leaders of the opposition parties. UN وأشار الممثل الخاص إلى تحقيق إنجازات هامة في التحضير للانتخابات العامة المقررة عام 2015، وأعرب عن قلقه إزاء وجود قيود سياسية تستهدف قادة أحزاب المعارضة.
    Developed in line with the country's development plan, the framework recognized that Viet Nam had attained significant achievements in children's rights but faced difficulties in promoting sustainable development, in reducing poverty and inequality, and in improving social protection and access to social services. UN وأقر الإطار الذي وضع تمشياً مع الخطة الإنمائية للبلد بأن فييت نام قد حققت إنجازات هامة في مجال حقوق الأطفال ولكنها تواجه مصاعب في تعزيز التنمية المستدامة و التخفيف من وطأة الفقر والحد من التفاوت وتحسين الحماية الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    For others, although there had been significant achievements in the reform process, continued efforts were required in order to consolidate and strengthen national capacities in trade-related policy and negotiations. UN أمّا بالنسبة للبلدان الأخرى، فإنّه وإن سُجِّلت إنجازات هامة في عملية الإصلاح، إلا أن مواصلة الجهود لازمة قصد توطيد وتعزيز القدرات الوطنية في مجال السياسات والمفاوضات ذات الصلة بالتجارة.
    It was a historic event since it was the first international conference in which countries from various regions of the world participated, and it made significant achievements in the field of the peaceful settlement of disputes and the laws of war. UN وكان ذلك حدثا هاما إذ كان أول مؤتمر دولي تشارك فيه بلدان من مختلف بقاع العالم. وقد حقق إنجازات هامة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات وقانون الحرب.
    Although the project is still in its infancy, it has made significant achievements in the villages that it covers and it is expected to be gradually extended to all rural areas of the Syrian Arab Republic; UN وقد تحققت إنجازات هامة في القرى التي شملها المشروع رغم حداثة عهده على أنه يتوقع أن يمتد تدريجياً ليضم كافة أرجاء ريفنا العربي السوري؛
    In the field of social development and human rights, the United Nations has made significant achievements in extending and promoting the rights of persons in vulnerable and disadvantaged groups. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان، حققت الأمم المتحدة إنجازات هامة في توسيع نطاق حقوق الأفراد وتعزيزها بين الجماعات المعرضة للخطر وللفاقة.
    15. Middle-income countries have made significant achievements in fighting tuberculosis. UN 15 - وحققت البلدان المتوسطة الدخل إنجازات هامة في ميدان مكافحة السل.
    A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. UN وتولد مناخ سياسي جديد ومبشر بالخير ولﱠد بدوره الظروف لتحقيق إنجازات هامة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدوليين.
    We are very pleased to note that Nicaragua has made important achievements in this process. UN ويسرنا جدا أن ننــــوه بأن نيكاراغوا حققت إنجازات هامة في هذه العملية.
    266. Viet Nam has recorded important achievements in the cause of gender equality in all social aspects of life, contributing significantly to the development of the country. UN 266 - وسجلت فييت نام إنجازات هامة في قضية المساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة الاجتماعية مما ساهم بشكل كبير في تنمية البلد.
    The education sector has made major achievements in raising awareness and thus addressing the problem of gender stereotypes and negative attitudes. UN وحقق القطاع التعليمي إنجازات هامة في إذكاء الوعي وبالتالي في مواجهة مشكلة التركيز على الفوارق بين الجنسين والمواقف السلبية.
    The Egyptian Government has made important gains in this field by means of health promotion plans and programmes, and has participated in media information campaigns. Major indicators of the gains made, as given in 1997 and 1998 Demographic Health Surveys, are as follows: UN وقد حققت الحكومة المصرية من خلال برامج وخطط التنمية الصحية إنجازات هامة في هذا المجال بالمشاركة مع الحملات الإعلامية الواعية خلال شبكات الإذاعة المرئية والمسموعة وأهم المؤشرات للإنجازات المحققة:
    22. The Latin America and Caribbean region has of late experienced important advances in RTA trade liberalization. UN ٢٢ - وحققت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مؤخرا إنجازات هامة في مجال تحرير التجارة بموجب اتفاق التجارة اﻹقليمي.
    As outlined in the report, the period under review has witnessed significant advances in the peace process and in the preparations for the 2010 elections, despite some enduring challenges. UN وكما هو مبين في التقرير، فإن الفترة قيد الاستعراض شهدت إنجازات هامة في عملية السلام وفي الاستعدادات لانتخابات عام 2010 على الرغم من بعض التحديات القائمة.
    In spite of the serious challenges facing the region, however, UNICEF, in collaboration with numerous partners, was engaged in activities that were making important differences in people's lives. UN وعلى الرغم من شدة التحديات التي توجه المنطقة، فإن اليونيسيف، بالتعاون مع شركاء عديدين، تقوم بتنفيذ أنشطة تحقق إنجازات هامة في حياة الناس.
    Unfortunately, international efforts have not been persistent enough to overcome these factors or to allow us to speak about any considerable achievements in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. UN والمؤسف أن الجهود الدولية لم تكن متواصلة بما يكفي للتغلب على هذه العوامل أو ﻹتاحة الفرصة لنا للتكلم عن تحقيق أية إنجازات هامة في تنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more