"إنجازا كبيرا" - Translation from Arabic to English

    • a major achievement
        
    • a significant achievement
        
    • a breakthrough
        
    • a major breakthrough
        
    • a major accomplishment
        
    • a great achievement
        
    • a considerable achievement
        
    • a significant accomplishment
        
    The fact that so much was achieved with so few resources should be acknowledged as a major achievement of the Organization. UN ومن الواجب الاعتراف بأن المنظمة قد حققت الكثير بموارد قليلة، وأن ذلك يمثل إنجازا كبيرا يُحسب لها.
    Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. UN والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل.
    Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    UNU claimed this as a significant achievement, since building costs represent a large component of its procurement expenses. UN وزعمت الجامعة أن هذا يشكل إنجازا كبيرا لأن تكاليف المبنى تمثل جزءا كبيرا من مصروفات مشترياتها.
    Immediately upon attaining independence, Belarus made a breakthrough towards the formation of a socially oriented market economy. UN حققت بيلاروس إنجازا كبيرا نحو تشكيل اقتصاد سوقي ذا وجهة اجتماعية بعد نيل الاستقلال مباشرة.
    You're having a major breakthrough. Don't stop. Let it all out. Open Subtitles لقد حقّقت إنجازا كبيرا لا تتوقّف دع مشاعرك تخرج بالكامل
    No doubt, starting the process itself would be considered a major accomplishment. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    That has been a major achievement and has consolidated standards for contemporary society. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا وتوطيدا للمعايير التي يقوم عليها المجتمع المعاصر.
    Fourthly, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which represents a major achievement of the nuclear nonproliferation regime, has yet to enter into force. UN رابعا، لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تمثل إنجازا كبيرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    In the context of Afghan society, the establishment of the Ministry of Women's Affairs, headed by a woman, should be considered a major achievement. UN وفي ظروف المجتمع الأفغاني، يجب اعتبار إنشاء وزارة لشؤون المرأة ترأسها امرأة إنجازا كبيرا.
    This is a major achievement on the road to gender equality in the Kingdom of Saudi Arabia. UN ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا في طريق المساواة بين الجنسين في المملكة العربية السعودية.
    Adoption of the Arms Trade Treaty, whose elaboration Georgia had supported from the outset, had been a major achievement. UN ولقد مثل اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، التي أيدت جورجيا إعدادها منذ البداية، إنجازا كبيرا.
    The framework agreement for the two areas was a major achievement and a testament to the willingness of the leaders on both sides to make significant compromises in pursuit of a solution. UN وكان الاتفاق الإطاري الخاص بالمنطقتين إنجازا كبيرا ودليلا على رغبة القادة من الجانبين في تقديم تنازلات كبيرة لإيجاد حل.
    The holding of presidential elections in a fragile security situation was a significant achievement by the Afghan people. UN وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني.
    Considering current access constraints, this is a significant achievement. UN وفي ضوء القيود الحالية التي تكتنف سبل الوصول إلى المنطقة، فإن ذلك يشكل إنجازا كبيرا.
    However, the fact that services are now provided across most of Kosovo represents a significant achievement. UN لكن تقديم الخدمات حاليا في معظم مناطق كوسوفو يمثل إنجازا كبيرا.
    The eight Millennium Development Goals were a breakthrough. UN لقد كانت الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية إنجازا كبيرا.
    Their adoption was a breakthrough in the consolidation of our efforts to combat organized crime. UN فقد كان إقرار الاتفاقيتين إنجازا كبيرا في توحيد الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة.
    That was a major breakthrough towards organizing a consistent and effective multilateral response to the loss of biodiversity. UN وكان ذلك إنجازا كبيرا صوب تنظيم استجابة متعددة الأطراف وثابتة وفعالة لفقدان التنوع البيولوجي.
    This represents a major breakthrough in focusing inter-agency collaboration on the living and working conditions of women in cities and towns. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا في مجال تركيز التعاون بين الوكالات على ظروف عمل المرأة وحياتها في المدن.
    The recently proposed settlement of the Lockerbie case has been a major accomplishment of the international community. UN وكانت التسوية التي اقترحت أخيرا لتسوية قضية لوكيربي إنجازا كبيرا للمجتمع الدولي.
    As long as we have the United Nations leading the global support for our efforts on behalf of peace, with the active backing of all the leaders here, the miracle of the new millennium unfolding on the Korean peninsula will become a great achievement for history. UN وطالما كانت الأمم المتحدة تقود الدعم العالمي لجهودنا باسم السلام، مع المساندة النشطة من كل القادة المجتمعين هنا، ستصبح معجزة الألفية الجديدة التي تكشفت في شبه الجزيرة الكورية إنجازا كبيرا يذكره التاريخ.
    In view of the international backdrop of widespread recession and uncertainty, this growth, which took place in a context of increasingly stable prices, was a considerable achievement. UN وفي ضوء الانتكاس وعدم التيقن اللذين تشهدهما الساحة الدولية على نطاق واسع، يصبح هذا النمو، الذي تحقق في سياق تزايد استقرار اﻷسعار، إنجازا كبيرا.
    The fact that the first cycle of the universal periodic review will be completed by the end of 2011 is lauded as a significant accomplishment of the Council. UN وسيكون استكمال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل بنهاية عام 2011 موضع ثناء باعتباره إنجازا كبيرا للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more