Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. | UN | ومن ثم، فإننا نعتبر أن مشروع القرار ذو طابع إنساني وأنه يرمي إلى تحقيق أهداف إنسانية بحتة. |
Currently, UNHCR is boxed in as a purely " humanitarian " agency. | UN | فالمفوضية مصنفة في الوقت الراهن باعتبارها وكالة " إنسانية " بحتة. |
The Minister also noted that it was a purely humanitarian issue which Iraq hoped to resolve practically " with our brothers in Kuwait and Saudi Arabia " . | UN | وأشار الوزير أيضا إلى أن هذه المسألة تعد مسألة إنسانية بحتة يأمل العراق في أن يحلها بشكل عملي مع إخواننا في الكويت والمملكة العربية السعودية. |
The question of those prisoners was strictly humanitarian in nature, and it was not in anyone's interest that it should be used for political ends or blackmail. | UN | إن مسألة الأسرى، مسألة إنسانية بحتة وليس في مصلحة أحد أن يتم استخدامها في أغراض سياسية أو كورقة للابتزاز. |
Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل جميع الجوانب المعنية معالجة هذه المسألة بوصفها مسألة إنسانية بحتة. |
The activities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are exclusively humanitarian. | UN | إن نشاطات لجنة الصليب الأحمر الدولية نشاطات إنسانية بحتة. |
Currently, UNHCR is boxed in as a purely " humanitarian " agency. | UN | فالمفوضية مصنفة في الوقت الراهن باعتبارها وكالة " إنسانية " بحتة. |
The Bosnian Government was informed of the movement of these people, which was conducted for purely humanitarian reasons. | UN | ولقد أُبلغت حكومة البوسنة بتحركات هؤلاء اﻷشخاص، التي نُظمت لاعتبارات إنسانية بحتة. |
They pleaded for a cease-fire to be arranged on purely humanitarian grounds to repair the water station. | UN | وقد ناشدوا ترتيب وقف إطلاق النار ﻷسباب إنسانية بحتة من أجل إصلاح محطة المياه. |
We are requesting all States with influence in the region also to assist in this regard, bearing in mind that the objectives of the mission are purely humanitarian. | UN | ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة. |
My Government considers this issue a purely humanitarian one whose solution is long overdue. | UN | ترى حكومتي أن هذه المسألة مسألة إنسانية بحتة طال انتظارنا لحلها. |
Tehran's research reactor produces medical isotopes for more than 1 million patients with diseases such as cancer, and is therefore intended for purely humanitarian purposes. | UN | وينتج مفاعل طهران للوقود النظائر الطبية لأكثر من مليون شخص مصابين بأمراض كمرض السرطان، ولذلك فهي مصممة لأغراض إنسانية بحتة. |
It observed that, although the right to assistance on humanitarian grounds is a remedy under the law, such assistance is granted by a minister on the basis of purely humanitarian criteria, and not only on a legal basis, and is thus ex-gratia in nature. | UN | ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في التمتع بمساعدة إنسانية يمكن أن يؤسس لتظلم منصوص عليه قانوناً، فإن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني فقط، وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى. |
All contracts for humanitarian items are included in the distribution plan that is approved by the Secretary-General at the commencement of each phase. The items are of a purely humanitarian nature, and the United Nations verifies their delivery to the end-user. | UN | إن جميع عقود المواد الإنسانية مدرجة في خطة التوزيع التي يوافق عليها الأمين العام في بداية كل مرحلة، وهي مواد إنسانية بحتة وتقوم الأمم المتحدة بالتأكيد من وصولها إلى المستخدم النهائي. |
These efforts of the international community are an expression of its determination to contribute to devising a satisfactory solution to this issue on purely humanitarian grounds. | UN | وتُعد هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تعبيرا عن تصميمه على المساهمة في إيجاد حل مرضي لهذه القضية على أسس إنسانية بحتة. |
The activities of UNHCR must be strictly humanitarian and non-political, as required by its Statute. | UN | ويجب أن تكون الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إنسانية بحتة وغير سياسية، حسبما يقتضيه نظامها الأساسي. |
They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian mandate. | UN | وذكروا أيضا أن القوة المتعددة الجنسيات يجب أن تكون مهمتها إنسانية بحتة. |
Several noted some stress and overlap in United Nations efforts, from which their own bilateral programmes also sometimes suffered, especially when activities could not clearly be defined as either strictly humanitarian or developmental. | UN | ولاحظ البعض منها وجود شيء من التوتر والتداخل في جهود اﻷمم المتحدة عانت منهما برامجها الثنائية كذلك في بعض اﻷحيان، وخاصة عندما لم يكن في الوسع تحديد اﻷنشطة بوضوح على أنها إنسانية بحتة أو تنموية بحتة. |
This is a strictly humanitarian matter of utmost urgency. | UN | وهذه مسألة إنسانية بحتة ملحة للغاية. |
The statement also expressed a strong desire for concrete and substantive progress on the matter and conveyed the hope that the question would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one. | UN | وأعرب أيضا في بيانـه عن رغبة قوية في إحراز تقدم ملموس وجوهري بشأن المسألة كما أعرب عن الأمل في مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة إنسانية بحتة. |
In the matter of the Iraqi farmers, the Council must take the necessary effective measures to urge the Iraqi authorities to permit the farmers to receive their compensation payments, given the strictly humanitarian dimensions of the issue. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المزارعين العراقيين، فينبغي على المجلس اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لحث السلطات العراقية بالسماح لهؤلاء المزارعين على استلام تعويضاتهم لما لهذه القضية من أبعاد إنسانية بحتة. |
We note with satisfaction the objective opinion of the report of the Human Rights Council fact-finding mission investigating the Israeli attack on the freedom flotilla that was headed to Gaza on an exclusively humanitarian mission (A/HRC/15/21). | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى ارتياحنا لموضوعية ما جاء في تقرير لجنة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بصدد الاعتداء الإسرائيلي على قافلة الحرية التي كانت متجهة إلى غزة في مهمة إنسانية بحتة. |