A number of States continue to work to institutionalize the requisite capacity and coordination in their law enforcement systems. | UN | ولا يزال عدد من الدول يعمل على ترسيخ القدرة والتنسيق اللذين في نظم إنفاذ القانون لديها. |
Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. | UN | وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات. |
Another option is examining special investigative powers given by States to their law enforcement agencies. | UN | وثمة خيار آخر وهو دراسة منح الدول لوكالات إنفاذ القانون لديها صلاحيات خاصة بإجراء تحقيقات. |
its law enforcement agencies recently suppressed the activities of radical cells of religious organizations in several national regions. | UN | ومنعت وكالات إنفاذ القانون لديها مؤخراً أنشطة بعض الخلايا المتطرفة التابعة لمنظمات دينية في عدة مناطق وطنية. |
UNODC had played an important role with respect to Venezuela, which had benefited from technical assistance and specialized training of its law enforcement officials. | UN | وقد أدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دوراً هاماً فيما يتعلق بفنزويلا التي استفادت من المساعدة التقنية والتدريب المتخصص لموظفي إنفاذ القانون لديها. |
Some countries reported on the cooperation of their law enforcement authorities with counterparts in other States. | UN | وقدَّمت بعض البلدان معلومات بشأن تعاون سلطات إنفاذ القانون لديها مع نظرائها في دول أخرى. |
Several States are also working to improve their law enforcement agencies' knowledge of information technologies and cybersecurity. | UN | وتعكف عدة دول أيضاً على تحسين معارف وكالات إنفاذ القانون لديها فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والأمن الحاسوبي. |
90. With respect to the kind of information that had been sought by the Secretariat from Member States, investigators had to seek information from many parties, including, among others, Member States and their law enforcement authorities. | UN | 90 - وفيما يتعلق بنوع المعلومات التي طلبتها الأمانة العامة من الدول الأعضاء، طلب المحققون معلومات من أطراف عديدة من بينها الدول الأعضاء وسلطات إنفاذ القانون لديها. |
(g) Transmit pertinent information to United Nations Member States so that their law enforcement organizations can take appropriate action; | UN | (ز) إحالة المعلومات ذات الصلة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كي تتخذ أجهزة إنفاذ القانون لديها ما يلزم من إجراءات؛ |
It was recommended that Governments should support their law enforcement authorities in developing new and innovative ways to gain lawful access to reliable information for analysis on the activities of those engaged in drug trafficking, so as to reduce the impact and harm caused by those illegal activities and increase the risks of engaging in criminal operations. | UN | 47- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية. |
(b) Where they have not already done so, Governments are encouraged to ensure that there is close collaboration between their law enforcement authorities and their national HIV/AIDS councils so as to ensure that the challenge of HIV/AIDS among injecting drug users is properly addressed; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على أن تكفل التعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لديها ومجالسها الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز لضمان مواجهة تحدِّيات انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مواجهةً صحيحة، إذا لم تكن تكفل بالفعل هذا الضرب من التعاون؛ |
(b) Where they have not already done so, Governments are encouraged to ensure that there is close collaboration between their law enforcement authorities and their national HIV/AIDS councils so as to ensure that the challenge of HIV/AIDS among injecting drug users is properly addressed; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على أن تكفل التعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لديها ومجالسها الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز لضمان مواجهة تحدِّيات انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مواجهةً صحيحة، إذا لم تكن تكفل بالفعل هذا الضرب من التعاون؛ |
(e) Governments should strongly encourage their law enforcement authorities to further develop cooperation with their counterparts in other countries in order to ensure a coordinated response to the common threat of trafficking in drugs coming from Afghanistan and trafficking in precursors to Afghanistan. | UN | (ﻫ) ينبغي للحكومات تشجيع سلطات إنفاذ القانون لديها بقوة على زيادة تطوير التعاون مع نظرائها في البلدان الأخرى بغية كفالة اتساق إجراءات التصدّي للتهديد المشترك الذي يمثله الاتجار بالمخدِّرات من أفغانستان والاتجار بالسلائف باتجاه أفغانستان. |
(a) Governments should support their law enforcement authorities in developing new and innovative ways to gain lawful access to reliable information for analysis on the activities of those engaged in drug trafficking, so as to reduce the impact and harm caused by those illegal activities and increase the risks involved in engaging in criminal operations; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تدعم سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية؛ |
(a) In view of the increasingly sophisticated methods employed by trafficking networks, Governments should support their law enforcement authorities in formalizing agreements that enable cross-border task force cooperation in response to specific needs and operational requirements; | UN | (أ) بالنظر إلى الأساليب المتطوّرة على نحو متزايد التي تستخدمها شبكات الاتجار، ينبغي للحكومات أن تدعم سلطات إنفاذ القانون لديها في إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تمكّن من التعاون فيما بين فِرق العمل عبر الحدود على الاستجابة للاحتياجات المحددة والمتطلبات العملياتية؛ |
(a) Governments should support their law enforcement authorities in developing new and innovative ways to gain lawful access to reliable information for analysis on the activities of those engaged in drug trafficking, so as to reduce the impact and harm caused by those illegal activities and increase the risks of engaging in criminal operations; | UN | (أ) ينبغي للحكومات أن تدعم سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة تتيح لها الوصول على نحو مشروع إلى معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتجار بالمخدّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية؛ |
Member States continued to engage in a wide range of cross-border activities and international cooperation to reduce the supply of illicit drugs (see figure XXI). Between 2010 and 2012, all responding Member States reported that their law enforcement agencies exchanged information with their counterparts in other countries, which highlights the value law enforcement agencies place on the flow of information. | UN | ٣٥- واصلت الدول الأعضاء مشاركتها في مجموعة واسعة من الأنشطة عبر الحدود وفي التعاون الدولي لخفض عرض المخدِّرات غير المشروعة (انظر الشكل الحادي والعشرين). فبين عامي 2010 و2012، أفادت جميع الدول الأعضاء المجيبة بأنَّ أجهزة إنفاذ القانون لديها كانت تتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى، مما يُبرز الأهمية التي تعلقها تلك الأجهزة على تدفق المعلومات. |
Noting that it was a country of transit for illegal migrants, including women, Ukraine reported that, in 2002, its law enforcement organs had detained approximately 28,000 illegal migrants. | UN | وأشارت أوكرانيا إلى أنها بلد مرور عابر بالنسبة للمهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم النساء، فأبلغت أن أجهزة إنفاذ القانون لديها قد احتجزت في عام 2002 زهاء 000 28 مهاجر غير قانوني. |
In the Avena case the Court had applied similar reasoning, observing that the United States had been making considerable efforts to ensure that its law enforcement authorities provided consular information to every arrested person they knew or had reason to believe was a foreign national. | UN | وفي قضية أفينا، طبّقت المحكمة منطقا مماثلا، حيث لاحظت أن الولايات المتحدة ما برحت تبذل جهودا كبيرة لضمان قيام سلطات إنفاذ القانون لديها بتقديم معلومات قنصلية لكل معتقل من المعتقلين المعروف عنهم أنهم من الرعايا الأجانب أو الذين يوجد بشأنهم ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهم من بين هؤلاء الرعايا الأجانب. |
Ukraine noted that its law enforcement authorities were involved in countering crimes committed in the sphere of business and identity-related crimes, and provided relevant statistics of action taken. | UN | 81- أشارت أوكرانيا إلى أن سلطات إنفاذ القانون لديها ضالعة في مكافحة الجرائم التي ترتكب في إطار مشاريع الأعمال والجرائم المتصلة بالهوية، وقدّمت إحصاءات بخصوص الإجراءات المتخذة في هذا الشأن. |
To strengthen capacities of its law enforcement agencies in order to meet the challenges of society connected with crimes and incidents which could arise as a result of traditional mentalities (Albania); | UN | 20- أن تعزِّزَ قدرات هيئات إنفاذ القانون لديها كي تتصدَّى لما يواجهه مجتمعها من تحدياتٍ متصلة باحتمالات وقوع جرائم وحوادث جرَّاء تَفَشّي العقليات التقليدية (ألبانيا)؛ |