"إنفاذ القوانين أو" - Translation from Arabic to English

    • law enforcement or
        
    • law-enforcement or
        
    Most of these job descriptions make clear reference to investigatory training and experience, including in law enforcement or other legal activities. UN ومعظم توصيفات الوظائف هذه يحيل بوضوح إلى التدريب والخبرة في مجال التحقيقات، بما في ذلك إنفاذ القوانين أو الأنشطة القانونية الأخرى.
    Structures for the handling of precursor chemicals and joint activities with either law enforcement or the chemical and pharmaceutical industries rarely existed. UN فنادرا ما توجد هياكل للتعامل مع الكيمياويات السليفة وأنشطة مشتركة مع أجهزة إنفاذ القوانين أو مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية.
    Penalties were also aggravated when the offence was committed by individuals taking advantage of their position of authority, members of law enforcement or public officials. UN والعقوبات مشددة أيضا عندما يرتكب الجريمة أفراد يستغلون منصب السلطة الذي يشغلونه، والأفراد المسؤولون عن إنفاذ القوانين أو الموظفون العموميون.
    A further two requests focused on law enforcement or border control which were passed on to INTERPOL and the European Union Joint Action in Support of the BWC. UN وركز طلبان آخران على مسألة إنفاذ القوانين أو مراقبة الحدود، وأحيلا إلى الإنتربول والجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    In that case, the only appropriate international response, if any, might be the sharing of information or technical assistance with such things as legislative, law-enforcement or forensic expertise to support domestic efforts in States that request such assistance. UN وفي تلك الحالة، فان الرد الدولي الملائم الوحيد، إذا وجد، قد يكون تبادل المعلومات أو تقديم المساعدة التقنية بأشياء مثل الدراية في مجال التشريعات أو إنفاذ القوانين أو الطب الشرعي، لدعم الجهود المحلية في الدول التي تطلب تلك المساعدة.
    In the case of fraud schemes based in, or committed using the territory of, countries that lack law enforcement or prosecutorial capacity, general technical assistance to build the necessary capacity could be offered, and assistance might be tendered with respect to specific offences as part of international cooperation programmes. UN وفي حالة مخططات الاحتيال المتمركزة في إقليم بلدان تفتقر إلى القدرة على إنفاذ القوانين أو الملاحقة القضائية أو في حالة استخدام إقليمها في تنفيذ تلك المخططات، يمكن عرض تقديم مساعدة تقنية عامة لبناء القدرات اللازمة، ويمكن تقديم المساعدة بشأن جرائم محدّدة في إطار برامج التعاون الدولي.
    138. The Rapporteur recommended that representatives of the Public Prosecutor's Office should be rotated so as to avoid becoming overtly identified with law enforcement or military personnel in a particular locality or place of detention. UN 138- وكان المقرر الخاص قد أوصى بأنه ينبغي أن يعمل ممثلو النيابة العامة بنظام المناوبة لتجنب اندماجهم الصريح مع موظفي إنفاذ القوانين أو الموظفين العسكريين في موقع معين أو مكان معين للاحتجاز.
    This followed the agreement of those authorities to investigate urgently with the assistance of the IPTF, or to facilitate an IPTF investigation into, cases in which a police officer or any other law enforcement or judicial official is accused of involvement in any violation of human rights or fundamental freedoms. UN وقد أعقب ذلك موافقة السلطات المذكورة على القيام بصورة عاجلة، وبمساعدة من قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق أو تيسير إجراء الشرطة الدولية التحقيق في القضايا التي يتهم فيها ضابط شرطة أو مسؤول آخر في مجال إنفاذ القوانين أو المجال القضائي بالمشاركة في أي انتهاك وقع لحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية.
    It recommended that Lesotho establish an effective child-friendly complaint and investigation system to address acts of violence committed by law enforcement or other officials against children, and ensure that the perpetrators of such acts do not enjoy impunity. UN وأوصت اللجنة ليسوتو بإنشاء نظام فعال لتقديم الشكاوى والتحقيق فيها لصالح الأطفال، وذلك للتصدي لأفعال العنف المرتكبة ضد الأطفال من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين أو المسؤولين الآخرين، وضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب.
    This atmosphere was supported by a system in which: there was no democratic oversight of law enforcement or security agencies; there were no laws or procedures in place to prevent torture; and legal accountability and human rights protection for those at risk was almost totally absent. UN وقد ساعد على هذه الظروف وجود نظام تكاد تنعدم فيه الرقابة الديمقراطية على وكالات إنفاذ القوانين أو الأجهزة الأمنية وقوانين وإجراءات منع التعذيب والمساءلة القانونية وتدابير حماية حقوق الإنسان للمعرضين للخطر.
    This atmosphere was supported by a system in which: there was no democratic oversight of law enforcement or security agencies; there were no laws or procedures in place to prevent torture; and legal accountability and human rights protection for those at risk was almost totally absent. UN وقد ساعد على هذه الظروف وجود نظام تكاد تنعدم فيه الرقابة الديمقراطية على وكالات إنفاذ القوانين أو الأجهزة الأمنية وقوانين وإجراءات منع التعذيب والمساءلة القانونية وتدابير حماية حقوق الإنسان للمعرضين للخطر.
    It was suggested that insurance frauds might involve other areas of law enforcement or regulation, which may assist in investigating the fraud. UN 39- وذُكر أن حالات الاحتيال في مجال التأمين قد تشمل مجالات أخرى من مجالات إنفاذ القوانين أو التنظيم، مما قد يساعد في التحريات المتعلقة بالاحتيال.
    Use of undercover officers - There is no legal restriction on the conduct of law enforcement or security operations in plain-clothes or out of uniform, or on the ability of officers to pretend to be involved in unlawful activities for the purpose of gathering intelligence or evidence. UN الاستعانة برجال الشرطة السريين لا توجد قيود قانونية على إنفاذ القوانين أو العمليات الأمنية باللباس المدني أو الزي النظامي، أو على اشتراك رجال الشرطة، على سبيل التمويه، في عمليات غير مشروعة لجمع معلومات أو أدلة.
    (o) Representatives of the Public Prosecutor's Office (fiscales) should be rotated so as to avoid becoming overtly identified with law enforcement or military personnel in a particular locality or place of detention; UN )س( ينبغي أن يعمل ممثلو النيابة العامة بنظام المناوبة لتفادي اندماجهم الصريح مع موظفي إنفاذ القوانين أو الموظفين العسكريين في موقع معين أو مكان معين للاحتجاز؛
    In almost every case (31 of 35 States), ministries responsible for domestic security, crime, law enforcement or customs controls played a leading role, and in many responses interior ministries or similar entities were the only ones indicated. UN وفي كل حالة تقريبا (31 من بين 35 دولة)، كانت الوزارات المسؤولة عن الأمن الداخلي أو الجريمة أو إنفاذ القوانين أو الرقابة الجمركية تؤدي دورا قياديا، وفي كثير من الاجابات، كانت وزارات الداخلية أو الجهات المماثلة هي الجهات الوحيدة التي أشير إليها.
    The person, entity or institution that is the intended beneficiary of the activity (for example, government officials, judges, parliamentarians, the military, law enforcement or prison officials, academia, nongovernmental institutions, the general public); UN المستفيد المستهدف من النشاط، سواء كان شخصا أو كيانا أو مؤسسة (مثل المسؤولين الحكوميين، والقضاة، والبرلمانيين، والعسكريين، وموظفي إنفاذ القوانين أو موظفي السجون، والأوساط الأكاديمية، والمؤسسات غير الحكومية، وعامة الجمهور)؛
    (a) The review and adjustment of domestic legislation so as to establish criminal offences, with appropriate sanctions, for intimidation of and threats to witnesses, obstruction of justice, interference with the functions of law enforcement or judicial authorities or tampering with evidence; and UN (أ) مراجعة وتعديل التشريعات الوطنية لجعل ترهيب الشهود وتهديدهم وإعاقة العدالة والتدخّل في المهام الوظيفية المنوطة بسلطات إنفاذ القوانين أو السلطات القضائية أو العبث بأدلة الإثبات أفعالا إجرامية عليها جزاءات مناسبة؛
    CAT also recommended, inter alia, that Guatemala repeal all laws which allow the army to be involved in activities of law enforcement or the prevention of ordinary crime, which should be carried out exclusively by the PNC. UN كما أوصت لجنة مناهضة التعذيب غواتيمالا بأمور منها إلغاء جميع القوانين التي تجيز اشتراك قوات الشرطة في أنشطة إنفاذ القوانين أو منع وقوع جرائم عادية، وهي أنشطة يجب أن تضطلع بها قوات الشرطة المدنية دون سواها(85).
    In 1978, the General Assembly, deeply concerned by reports from various parts of the world relating to enforced or involuntary disappearances of persons as a result of excesses on the part of law enforcement or security authorities or similar organizations, adopted a resolution dealing specifically with disappeared persons and requested the Commission on Human Rights to make appropriate recommendations. UN 88- وفي عام 1978، قامت الجمعية العامة، إذ كان يساورها قلق شديد إزاء التقارير الواردة من مختلف أنحاء العالم بخصوص اختفاء الأشخاص قسراً أو كرهاً نتيجة قيام سلطات إنفاذ القوانين أو سلطات الأمن أو ما يشابهها من منظمات بارتكاب تجاوزات، باعتماد قرار يتعلق تحديداً بالأشخاص المختفين، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان تقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد().
    The Instruction establishes legal rules to prevent the use of fictitious enterprises in the process of laundering " dirty " money and also provides that transactions with accounts opened in banking institutions in Ukraine may be halted on the basis of decisions by the State taxation, judicial, law-enforcement or other bodies. UN وينص الأمر المتعلق بتفح الحسابات المصرفية على قواعد قانونية تحول دون استخدام المشاريع الوهمية في عملية غسل الأموال " القذرة " كما ينص على أنه يجوز وقف المعاملات التي تدخل فيها حسابات مفتوحة في المؤسسات المصرفية في أوكرانيا، بناء على قرارات تصدر عن الهيئات الحكومية المعنية بالضرائب أو القضاء أو إنفاذ القوانين أو غيرها من الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more