"إنفاذ القوانين القائمة" - Translation from Arabic to English

    • enforcement of existing laws
        
    • enforce existing laws
        
    • existing law enforcement
        
    • enforce existing legislation
        
    • implementation of existing laws
        
    • enforcement of existing legislation
        
    • to enforce existing
        
    In response to traffickers and warlords involved in drug trafficking, vigorous enforcement of existing laws was essential. UN ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    In some cases, the consistent and effective enforcement of existing laws, rather than gaps in the legislation, were identified as priorities. UN وفي بعض الحالات، حُدِّد إنفاذ القوانين القائمة على نحو متَّسق وفعَّال كأولوية عوضاً عن سدِّ الثغرات القائمة في التشريعات.
    It was extremely difficult to enforce existing laws on pornography. UN وقالت إنه من الصعب للغاية إنفاذ القوانين القائمة بشأن الصور والمواد الإباحية.
    He highlighted the existence of slavery-like practices in Mauritania and called upon the Government to enforce existing laws criminalizing the practices. UN وسلط المقرر الخاص الضوء على وجود ممارسات شبيهة بالرق في موريتانيا، ودعا الحكومة إلى إنفاذ القوانين القائمة التي تجرّم هذه الممارسات.
    (c) International law enforcement cooperation should be further enhanced, including by upgrading the capacity and skills of countries not currently linked to existing law enforcement networks that focus on cybercrime; UN (ج) ينبغي أن يتواصل تعزيز التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين، بما في ذلك من خلال تحسين القدرات والمهارات لدى البلدان غير المرتبطة حاليا بشبكات إنفاذ القوانين القائمة والتي تركّز على جرائم الفضاء الحاسوبي؛
    Countries of origin and recipient countries should enforce existing legislation in order to protect the rights of women and girl victims and to sanction the offenders. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    The recommendations included the need to recognize the broad impact -- both positive and negative -- of indigenous peoples' migration on society and the urgency of strengthening the implementation of existing laws to protect indigenous migrants; UN واشتملت التوصية على ضرورة الاعتراف بالأثر الواسع النطاق، من الناحيتين الإيجابية والسلبية، الذي تحدثه عملية هجرة الشعوب الأصلية على المجتمع، وبالحاجة الماسة إلى تعزيز إنفاذ القوانين القائمة المتعلقة بحماية المهاجرين من أهالي الشعوب الأصلية؛
    The Norms may not be used by States as an excuse for failing to take action to protect human rights, for example, through the enforcement of existing laws. UN ولا يجوز أن تتخذ الدول هذه القواعد كذريعة لعدم اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً، إنفاذ القوانين القائمة.
    The Norms may not be used by States as an excuse for failing to take action to protect human rights, for example, through the enforcement of existing laws. UN ولا يجوز أن تتخذ الدول هذه القواعد كذريعة لعدم اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً، إنفاذ القوانين القائمة.
    The Norms may not be used by States as an excuse for failing to take action to protect human rights, for example, through the enforcement of existing laws. UN ولا يجوز أن تتخذ الدول هذه القواعد كذريعة لعدم اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً إنفاذ القوانين القائمة.
    (b) Inadequate enforcement of existing laws; UN (ب) عدم إنفاذ القوانين القائمة بالقدر الكافي؛
    24. Ms. Coker-Appiah noted that the report stated that the enforcement of existing laws continued to pose serious problems and asked what those problems were and what the Government was doing to address them. UN 24 - السيدة كوكر-آبياه: لاحظت أن التقرير يذكر أن إنفاذ القوانين القائمة لايزال يثير مشاكل خطيرة، وسألت ما هي تلك المشاكل، وماذا تفعل الحكومة للتصدي لها.
    22. The Committee recommends that the State party strengthen its laws, and especially the enforcement of existing laws as well as administrative measures, social policies and programmes aimed at prevention of the sale of children, child prostitution and child pornography. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز قوانينها، ولا سيما إنفاذ القوانين القائمة وكذلك التدابير الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج الهادفة إلى منع بيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية.
    The failure to enforce existing laws that directly or indirectly regulate business respect for human rights is often a significant legal gap in State practice. UN وغالباً ما يشكل التخلف عن إنفاذ القوانين القائمة التي تنظم بشكل مباشر أو غير مباشر احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان ثغرةً قانونية هامة في ممارسات الدول.
    126. The failure of States to implement or enforce existing laws for the protection of indigenous lands and resources is also a widespread problem. UN 126- ومن المشاكل الأخرى المنتشرة على نطاق واسع أيضاً مشكلة عدم قيام الدول بتطبيق أو إنفاذ القوانين القائمة لحماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها.
    42. Some of the most grave situations, such as the massive invasion of Yanomami lands in Brazil and the resulting deaths of thousands of Yanomami Indians, took place in large part because of the State's failure to enforce existing laws. UN ٢٤- إن بعضا من أخطر الحالات، مثل الغزو الواسع النطاق ﻷراضي اليانومامي في البرازيل، وما نجم عن ذلك من وفيات آلاف الهنود اليانومامي، يرجح إلى حد كبير إلى تقاعس الدولة عن إنفاذ القوانين القائمة.
    118. The failure of States to implement or enforce existing laws for the protection of indigenous lands and resources is also a widespread problem. UN 118- ومن المشاكل الأخرى المنتشرة على نطاق واسع أيضاً مشكلة عدم قيام الدول بتطبيق أو إنفاذ القوانين القائمة لحماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها.
    A similar trend was noted in Russia, where ongoing political anti-Semitism, stemming partly from the weakness in the political system and its failure to enforce existing laws, may have influenced the shift from vandalism to violence, including bombs, arson attacks and an assassination attempt. UN ولوحظ اتجاه مماثل في روسيا، التي قد تكون معاداة السامية السياسية الجارية فيها والناجمة أساسا عن ضعف في النظام السياسي وتقصيره في إنفاذ القوانين القائمة قد أثرت فيها على التحول من التخريب الهمجي إلى العنف، بما في ذلك اللجوء إلى رمي قنابل وهجومات وإحراق متعمد ومحاولة اغتيال.
    (a) Strictly enforce existing legislation and legal procedures with more intense and systematic training for judges, counsels for persons under 18, penitentiary staff and social workers on children's rights and special needs; UN (أ) إنفاذ القوانين القائمة والإجراءات القانونية بحذافيرها، مع تكثيف التدريب المنهجي بشأن حقوق الأطفال واحتياجاتهم الخاصة المقدَّم للقضاة، والمحامين عمن تقل أعمارهم عن 18 سنة، وموظفي السجون والأخصائيين الاجتماعين؛
    124.38 Introduce measures aimed at the elimination of discrimination against women and the improvement of the implementation of existing laws criminalizing rape and domestic violence, including investigations and prosecutions related to violence against women, and also by strengthening the relevant legal framework (Canada); UN 124-38- أن تُدرج تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين إنفاذ القوانين القائمة وتجريم الاغتصاب والعنف المنزلي، بما في ذلك إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية تتعلق بالعنف ضد المرأة وأيضاً تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more