In the months that followed, the will of the coalition proved unbreakable, and the will of the Libyan people could not be denied. | UN | وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها. |
These realities cannot, and should not, be denied. | UN | إن حقائق الواقع هذه لا يمكن ولا ينبغي إنكارها. |
One should not disregard the concrete and undeniable achievements of Belarus. | UN | وينبغي عدم تجاهل الإنجازات الملموسة التي لا يمكن إنكارها لبيلاروس. |
There are undeniable signs that we are getting our priorities straight. | UN | وهناك إشارات لا يمكن إنكارها إلى أننا بصدد تنظيم أولوياتنا. |
Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. | UN | وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام. |
The Agency stood in the front line against those who would evade or deny their international obligations. | UN | ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها. |
The world needs to open its eyes, because to be in denial with respect to this problem could be fatal. | UN | ويتعين على العالم أن يقر بهذه المشكلة لأن إنكارها يكون مهلكا. |
If proceedings of the Dispute Tribunal were suspended for referral to mediation, the timing of any such suspension must be appropriate and the mediation itself must be conducted in a timely manner, since justice delayed was justice denied. | UN | ومضت قائلة إنه في حال تعليق إجراءات محكمة المنازعات بغرض الإحالة إلى آلية الوساطة، فإن توقيت ذلك التعليق يجب أن يكون مناسبا ويجب إجراء الوساطة نفسها في الوقت المناسب لأن تأخير العدالة بمثابة إنكارها. |
The equipment is reported to have been supplied by the Government of Djibouti, although they have denied it. | UN | وأفادت التقارير بأن المعدات توردها حكومة جيبوتي، على الرغم من إنكارها ذلك. |
These statistics cover all matters to do with money-laundering, predicate offences and the financing of terrorism, whether admitted or denied. | UN | وتشمل الإحصاءات كل ما يتصل بغسل الأموال والجرائم الأصلية وتمويل الإرهاب سواء تم إقرارها أو إنكارها. |
She notes that the alleged violations were partly denied or not commented upon in the replies, and that the Government referred to its national law as justification for reported incidents. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة أن جميع الانتهاكات المدعاة إما تمّ إنكارها جزئياً أو لم يجر التعليق عليها في الردين، وأن الحكومة تذرعت بقانونها الوطني كتبرير للحوادث المبلغ عنها. |
The Government has repeatedly denied such allegations at Joint Implementation Mechanism meetings. | UN | وكررت الحكومة إنكارها لهذه الادعاءات في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة. |
But the military applications of this device are undeniable. | Open Subtitles | ولكن التطبيقات العسكرية هذا الجهاز لا يمكن إنكارها. |
The central role of the United Nations in global governance is an undeniable fact. | UN | إن الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية حقيقة لا يمكن إنكارها. |
One of the Council's undeniable achievements has been the unique mechanism of the Universal Periodic Review by peers. | UN | وأحد إنجازات المجلس التي لا يمكن إنكارها هو الآلية الفريدة للاستعراض الدوري الشامل من قِبل النظراء. |
It is an undeniable reality that certain countries lack sufficiently developed State structures to fully meet their obligations to protect their populations. | UN | والحقيقة التي يتعذر إنكارها أن هناك بلدانا تفتقر إلى هياكل كافية التطوير للوفاء تماما بالتزاماتها حيال حماية سكانها. |
The Agency stood in the front line against those who would evade or deny their international obligations. | UN | ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها. |
His delegation maintained that an individual did not have a right to diplomatic protection and that a State had discretionary power to grant or deny such protection. | UN | ويرى وفده أن المرء ليس لديه حق في الحماية الدبلوماسية وأن الدولة لديها سلطة تقديريه لمنح هذه الحماية أو إنكارها. |
This is a stark reality which no one can deny. | UN | وهذه حقيقة صارخة لا سبيل لأحد إلى إنكارها. |
In her denial of the request for pardon, she also made a mockery of her publicly expressed deep repentance and her request for apology to the people and government of Ethiopia. | UN | وفي إنكارها لطلب العفو سخرت أيضاً من ادعاء إعرابها علناً عن ندمها العميق وطلب العفو من شعب إثيوبيا وحكومتها. |
The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. | UN | إن فرقة العمل، بجوهر طبيعتها معنية عناية خاصة بنزعات التقليل من شأن محرقة اليهود أو إنكارها. |
These myths must be refuted with hard facts that clinicians with proper training can gather. | UN | وهذه الخرافات يجب دحضها بحقائق لا سبيل إلى إنكارها يستطيع أطباء العيادات الذين تلقوا تدريباً ملائماً جمعها. |
The imperfections, which are becoming increasingly glaring, can no longer be ignored. | UN | والعيوب التي يزداد وضوحها، لا يمكن إنكارها بعد اﻵن. |
Furthermore, they have exposed the planet to grave dangers, the signs of which are undeniably evident. | UN | علاوة على ذلك، عرضت هذا الكوكب لأخطار جسام، بوادرها ظاهرة للعيان ولا سبيل إلى إنكارها. |