"إنكار أن" - Translation from Arabic to English

    • denied that
        
    • deny that
        
    • denying that
        
    • undeniable that
        
    • denial that
        
    • true that
        
    Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. UN ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا.
    It cannot be denied that nuclear weapons are the most inhumane and indiscriminate weapons ever created. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    It cannot be denied that this concept of a " hard " or " inviolable " core introduces a hierarchy of human rights. UN ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان.
    Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. UN وقد احتفلت الأرجنتين في الآونة الأخيرة بالذكرى المئوية الثانية على استقلالها وتكوين هويتها الخاصة، ومع ذلك تسعى إلى إنكار أن سكان جزر فوكلاند مجودون كشعب إنكارا مطلقا.
    Indeed, it is hard to deny that Eritrea has become a rogue State. UN والواقع أن من الصعب إنكار أن إريتريا قد أصبحت دولة مارقة.
    There can be no denying that a new order of sorts is gradually taking shape. UN لا يمكن إنكار أن ثمة نظاما جديدا آخذا في التشكل تدريجيا.
    But whatever you believe about the afterlife, it's undeniable that something horrific happened in this house all those years ago. Open Subtitles لكن كل من يؤمنون بالآخرة لا يمكنهم إنكار أن شيئاً ما مريعاً حدث في ذلك المنزل منذ سنوات
    On the other hand, it cannot be denied that in promoting efficiency through competition, globalization creates some problems. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل.
    It cannot be denied that these arrangements, which have been arrived at freely, have actively contributed to ridding, for all time half the world's land mass of these most dreaded weapons. UN فلا يمكن إنكار أن هذه الترتيبات التي تم التوصل إليها بحرية، قد أسهمت إسهاما نشيطا في تخليص نصف الكرة اﻷرضية نهائيا من تلك اﻷسلحة التي توقع أشد الرهبة في النفس.
    Although we recognize that during that time there has been important progress in its implementation, it cannot be denied that commitments are still pending. UN ورغم إقرارنا بإحراز تقدم مهم في تنفيذها خلال تلك الفترة، فلا يمكن إنكار أن الالتزامات ما زالت غير مستوفاة.
    It cannot be denied that significant portions of the Convention now form part of the corpus of customary international law. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    It cannot be denied that commercial advertising remains wedded to stereotypical ideas. UN ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية.
    It cannot be denied that, in most religions, misinterpretations detrimental to women are due to men. UN ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل.
    It cannot be denied that this is an undertaking fraught with difficulties. UN ولا يمكن إنكار أن هذا المسعى محفوف بالمصاعب.
    How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    No one can deny that sexual licence increases the danger of contracting the disease. UN ولا يمكن لأحد إنكار أن الإباحة الجنسية تزيد من خطر الإصابة بالمرض.
    It is difficult to deny that much has already been done by the two largest nuclear Powers in this respect in recent years. UN ومن الصعب إنكار أن الكثير قد تحقق بالفعل بفضل أكبر قوتين نوويتين في هذا الصدد في السنوات الأخيرة.
    It could not deny that the United States continued to imprison, without a sentence, five Cuban freedom fighters. UN ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم.
    This is not to deny that terrorists are still capable of wreaking havoc on our societies. UN وهذا لا يعني إنكار أن الإرهابيين ما زالوا قادرين على إيقاع الدمار بمجتمعاتنا.
    There is of course no denying that nation-States remain the constituent part of the international system and of this very Organization. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    Despite these problems, generally speaking it is undeniable that the outcome of the recent years' work of the Human Rights Council has been positive. UN وبالرغم من هذه المشاكل، لا يمكن عموما إنكار أن نتائج أعمال السنوات الأخيرة لمجلس حقوق الإنسان كانت إيجابية.
    The denial that Israel is in military occupation of the territories is impossible to reconcile with recent military incursions into Ramallah, Bethlehem, Gaza, Beit Jala, Beit Rima and Tulkarem, the presence of Israeli tanks outside President Arafat's headquarters in Ramallah and over 150 military checkpoints in the occupied territories that have seriously disrupted the lives of Palestinians living in the A areas. UN أما إنكار أن تكون إسرائيل في حالة احتلال عسكري لهذه الأراضي فمن المستحيل التوفيق بينه وبين الهجمات العسكرية الأخيرة على رام الله، وبيت لحم، وغزة، وبيت جالا، وبيت ريما، وطولكرم، ووجود الدبابات الإسرائيلية خارج مقر الرئيس عرفات في رام الله وما يزيد على 150 من مراكز التفتيش العسكرية في الأراضي المحتلة، مما أحدث اضطراباً خطيراً في حياة الفلسطينيين الذين يعيشون في المناطق ألف.
    While it was true that the United Nations development system required increased financial resources, including from emerging economies, better use must also be made of the potential lying within that system. UN وفي حين أنه صحيحاً لا يمكن إنكار أن النظام الإنمائي للأمم المتحدة يتطلب موارد مالية زائدة، بما في ذلك موارد من الاقتصادات الناشئة، فإنه يجب أيضاً استخدام القدرات الكامنة في هذا النظام بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more