The independent expert recognizes that denial or violation of rights may be manifest in different ways in the experiences of men and women, and of girls and boys. | UN | تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان. |
The denial or neglect of health-care interventions that only women need is a form of discrimination against women. | UN | إن إنكار أو إهمال تدخلات الرعاية الصحية التي تحتاج إليها المرأة ما هو إلا شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
10. Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; | UN | 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛ |
Initiatives that seek to deny or destroy the inherent procreative ability of women do not advance or empower women. | UN | والمبادرات الرامية إلى إنكار أو تدمير قدرة المرأة الفطرية على الإنجاب لا تحقق أي تقدم أو تمكين للمرأة. |
In particular, it was not permissible to deny or conceal information on the fate of a person deprived of liberty, whether that person was alive or not, the person's state of physical and mental health or the location at which the person was held. | UN | ولا يجوز على وجه الخصوص إنكار أو إخفاء معلومات عن مصير الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك معلومات عمّا إذا كان الشخص حياً أم لا، وعن حالته الجسدية والعقلية وعن مكان وجوده. |
We, the Member States of the United Nations, including the respective administering authorities, are obliged to uphold the legal norms of the United Nations to ensure that the rights of peoples are not denied or subdued for any reason. | UN | نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك السلطات القائمة باﻹدارة، نجد لزاما علينا أن نعلي شأن المعايير القانونية لﻷمم المتحدة لضمان عدم إنكار أو إضعاف حقوق الشعوب ﻷي سبب من اﻷسباب. |
The present articles are therefore not intended to exclude or to trump the rights of States, including both the State of nationality and States other than the State of nationality of an injured individual, to protect the individual under either customary international law or a multilateral or bilateral human rights treaty or other treaty. | UN | ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد الذي وقع عليه الضرر في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى. |
10. Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; | UN | 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛ |
The denial or lack of access to adequate social security undermines the realization of several other economic, social and cultural rights. | UN | ويؤدي إنكار أو انعدام فرص الحصول على ضمان اجتماعي ملائم إلى تقويض إعمال العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى. |
In that sense, the condition of extreme poverty can be considered as the denial or violation of the right to development for a group of people identified as poor by society. | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار ظرف الفقر المدقع على أنه إنكار أو انتهاك للحق في التنمية لفئة يعتبرها المجتمع فقيرة(). |
Secret detention, involving the denial or concealment of a person's detention, whereabouts or fate has the inherent consequence of placing the person outside the protection of the law. | UN | 36- الاحتجاز السري الذي يتضمن إنكار أو إخفاء احتجاز شخص ما وعدم الإفصاح عن مكانه أو مصيره يترتب عليه في الأساس وضع الشخص المعني خارج نطاق حماية القانون. |
Article 128 of the Criminal Code has a provision prohibiting the denial or restriction of rights guaranteed by the Constitution, laws or other legislation or general acts or ratified international treaties on several grounds, including nationality or ethnicity, race or religion. | UN | وتنص المادة 128 من القانون الجنائي على حكم يحظر إنكار أو تقييد الحقوق التي يكفلها الدستور أو القوانين أو غير ذلك من التشريعات أو القوانين العامة أو المعاهدات الدولية المصدقة استنادا إلى مسوغات عدة، من بينها الجنسية أو العرق أو العنصر أو الدين. |
76. The Special Rapporteur reiterates his condemnation of any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities on the basis of ethnic origin or religious belief. | UN | 76 - ويكرر المقرر الخاص إدانته لأي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود ولجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو المجتمعات المحلية على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
42. Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that any denial or violation of the principle of equal rights ran counter to the Charter of the United Nations. | UN | 42 - السيدة أكبر (أنتيغوا وبربودا): تكلمت بالنيابة عن مجموعة الــ 77 والصين، وقالت إن أي إنكار أو انتهاك لمبدأ المساواة في الحقوق إنما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة. |
AI is concerned at attempts by the United Kingdom authorities to deny, or limit, the applicability of their obligations under international human rights treaties and domestic human rights law in relation to the conduct of the United Kingdom's armed forces overseas. | UN | 13- ويساور منظمة العفو الدولية قلق إزاء محاولات السلطات في المملكة المتحدة الرامية إلى إنكار أو تقييد انطباق التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون المحلي لحقوق الإنسان على تصرفات القوات المسلحة البريطانية الموجودة في ما وراء البحار. |
136. The delegation of Argentina said that the article could on no account be interpreted, even in exceptional cases, as meaning that it was permissible to deny or conceal information relating to the crime of enforced disappearance. | UN | 136- أعلنت الأرجنتين أن هذه المادة لا يمكن أن تُفسَّر بأي حال من الأحوال، حتى في الحالات الاستثنائية، على أنها تبيح إنكار أو إخفاء معلومات أساسية عن جريمة الاختفاء القسري. |
The Movement emphasizes that measures and initiatives aimed at strengthening nuclear safety and nuclear security must not be used as a pretext or leverage to violate, deny or restrict the inalienable right of developing countries to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. | UN | وتشدد الحركة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية دونما تمييز. |
18. The Movement emphasizes that measures and initiatives aimed at strengthening nuclear safety and nuclear security must not be used as a pretext or leverage to violate, deny or restrict the inalienable right of developing countries to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. | UN | 18 - وتشدد الحركة على أنه يجب عدم استخدام التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة النووية والأمن النووي كذريعة أو وسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدمها في الأغراض السلمية دونما تمييز. |
22. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty emphasizes that measures and initiatives aimed at strengthening nuclear safety and nuclear security must not be used as a pretext or leverage to violate, deny or restrict the inalienable right of developing countries to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. | UN | 22 - وتشدد المجموعة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز. |
Where it ascertains that such fundamental right or freedom has been denied or violated, the court shall have the power to make all such orders as shall be necessary to secure for such petitioner the enjoyment of such fundamental right or freedom, and where such applicant suffers damage, to include an award of monetary compensation | UN | وعند التأكد من إنكار أو انتهاك هذا الحق الأساسي أو الحرية الأساسية تكون للمحكمة سلطة إصدار الأوامر اللازمة التي تكفل تمتُّع هذا الشخص المتظلّم بحقه الأساسي أو حريته الأساسية، ويكون من سلطتها إذا وقع ضرر على المتظلّم أن تنص أيضاً في قرارها على منح تعويض مالي. |
Under Chapter iii: Fundamental rights, freedoms and duties of the Constitution - Article 28 (2) - Enforcement of Fundamental Rights and Freedoms, states that any aggrieved person who claims that a fundamental right or freedom guaranteed by this Constitution has been denied or violated shall be entitled to petition a competent court for redress. | UN | 27- وفي الفصل الثالث: الحقوق الأساسية والحرّيات والواجبات الدستورية - تنص المادة 28(2) - إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية، على أن أي شخص متضرر يدّعي إنكار أو انتهاك ما يضمنه القانون من حق أساسي أو حرية أساسية يحق له التظلُّم أمام محكمة مختصة للحصول على الانتصاف. |
Where this results in the creation or definition of specific legal rights and these are denied or interfered with (or there is a threat of such action), a remedy will be available in the courts through the ordinary procedures of civil litigation, or, in some cases, by criminal sanctions. | UN | وفي حال آلت تلك التدابير إلى وضع حقوق قانونية محددة أو إعادة تعريف الحقوق القائمة وكانت تلك الحقوق محل إنكار أو تدخل (أوهناك ما يهدد بوقوع ذلك)، يمكن اللجوء إلى وسائل الانتصاف لدى المحاكم بتحريك الإجراءات العادية المتبعة في المنازعات المدنية أو بفرض عقوبات جنائية في بعض الحالات. |
The present draft articles are therefore not intended to exclude or to trump the rights of States, including both the State of nationality and States other than the State of nationality of an injured individual, to protect the individual under either customary international law or a multilateral or bilateral human rights treaty or other treaty. | UN | ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد المضرور في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى. |