It is to be understood that, in accordance with article 6, organs and agents are persons and entities exercising functions of the organization. | UN | ولا بد أن يفهم، وفقاً للمادة 6، أن الأجهزة والوكلاء إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة. |
The real culprits in the financial crisis are the bankers who have helped themselves to our countries' money and resources, and not the migrant workers. | UN | فالمسؤولون الحقيقيون عن الأزمة المالية إنما هم المصرفيون الذين سطوا على أموال بلداننا ومواردها، وليس العمال المهاجرون. |
It is to be understood that, in accordance with article 5, organs and agents are persons and entities exercising functions of the organization. | UN | ولا بد أن يفهم، وفقاً للمادة 5، أن الأجهزة والوكلاء إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة. |
Most children in work were employed by their parents in commercial activities. | UN | وإن معظم الأطفال الذين يعملون إنما هم أطفال يوظفهم آباؤهم لمزاولة الأنشطة التجارية. |
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. | UN | وهؤلاء المواطنون إنما هم سكان مهاجرون بدرجة عالية، ونسبة مرتفعة منهم تعيش وتعمل في دول أخرى. |
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. | UN | فالأطفال ليسو من الناحية القانونية مواضيع الحق في التعليم إنما هم بالأحرى مواضع اتفاقات تبرم بين والديهم ومدارسهم. |
To Fijians, the land, all that grows upon it and the people who draw their sustenance from that land are one and indivisible. | UN | فالأرض في نظر الفيجيين وكل ما ينمو فيها والسكان الذين يستمدون معاشهم منها إنما هم كلٌّ واحدٌ لا يتجزأ. |
The rest are insurgents and their families, who fled across the border having failed in their armed insurrection. | UN | وما تبقّى إنما هم المتمردون وأفراد أُسرهم الذين فرّوا عبر الحدود بعد أن مُني تمردهم المسلح بالفشل. |
Also, the professionals are institutions in themselves. | UN | وهكذا فإن العاملين في القطاع الثقافي إنما هم مؤسسات في حد ذاتهم. |
It is to be understood that, in accordance with article 4, organs and agents are persons and entities exercising functions of the organization. | UN | ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة. |
Those who traffic in drugs are merchants of death who assault mankind with the deceit of false freedoms and prospects for happiness in a nefarious form of commerce. | UN | ومن يتاجرون بالمخدرات إنما هم تجار للموت يهاجمون البشرية بإغراء حرية زائفة وباحتمالات تحقيق السعادة في نوع شنيع من التجارة. |
Racists and proslavers are the ones making an entire nation, an entire people, responsible for acts perpetrated by individuals living in their territory. | UN | فالعنصريون ودعاة الاستعباد إنما هم مَن يُحمَّلون أمة بأسرها وشعبا بأسره وزر مسؤولية عن أعمال ارتكبها أفراد يعيشون على أرضها. |
As we see it, the participation of these young people has a symbolic element, but it is more than just a symbolic gesture: it expresses the solemn acknowledgement that children and young people are citizens and active participants in building our societies. | UN | إن مشاركة الناشئين كما نراها، فيها عنصر رمزي، غير أنها أكثر من مجرد بادرة رمزية: فهي إعراب عن اعتراف جليل بأن الأطفال والناشئين إنما هم مواطنون ومشاركون نشيطون في بناء مجتمعاتنا. |
Children, in whose interests we are gathered today in this international forum, are our future and the real wealth of nations. | UN | لا شك في أن الأطفال الذين نجتمع من أجلهم هنا، من أعلى منبر دولي، وعلى هذا المستوى العالمي من المشاركة الدولية، إنما هم مستقبل الأمم وثروتها الحقيقية، وهم بناة الغد. |
Through actions of this kind, the members of the Council are taking a further step towards making the Council’s work more transparent and, it is hoped, increasingly accessible and understandable to all the Members of the United Nations. | UN | وأعضاء المجلس، باتخاذ إجراءات من هذا القبيل، إنما هم يخطون خطوة أخرى نحو إضفاء مزيد من الشفافية على أعمال المجلس، وجعلها، كما هو مأمول، أيسر وصولا وأكثر فهما لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
It is believed that most makers and consumers of child pornography are paedophiles, operating through underground networks for the purpose of exchanging child pornography. | UN | ويعتقد أن معظم القائمين بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال ومستهلكيه إنما هم من ذوي الميل الجنسي إلى اﻷطفال الذين يعملون من خلال شبكات سرية لغرض تبادل الصور اﻹباحية لﻷطفال. |
With regard to paragraph 7, he emphasized that those really responsible for the Qana tragedy were the Hezbollah terrorists, who had shelled northern Israel repeatedly from positions close to UNIFIL headquarters. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، أشار إلى أن المسؤولين الفعليين عن مأساة قانا إنما هم إرهابيو حزب الله الذين قصفوا مرارا شمال إسرائيل من مواقع قريبة من مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Moreover, the international community was recognizing that those who used cherished goals as justification for their crimes were actually doing a grave injustice to those goals. | UN | ثم إن المجتمع الدولي جعل يسلم بأن أولئك الذين يتخذون من أهداف عزيزة مبررا لجرائمهم إنما هم في الواقع يسيئون أشد الإساءة لتلك الأهداف. |
Noting that one third of children who did not attend school were children with a disability, he asked the Special Rapporteur how he viewed his role in promoting the rights of those children to go to school and to receive a good education. | UN | وبعد أن أشار إلى أن ثلث الأطفال الذين لم يحضروا الدراسة إنما هم أطفال يعانون من إعاقة، طلب المقرر الخاص كيف يرى دوره في تعزيز حقوق هؤلاء الأطفال للذهاب إلى المدرسة ولتلقي تعليم جيد. |
That the cops, that you people were trying to railroad him. | Open Subtitles | إنما هم رجال الشرطه الذين حاولوا معه |