The real challenge for us is to work out how we, in the international system, can best enhance our support for this initiative. | UN | والتحدي الحقيقي الذي يواجهنا إنما يتمثل في كيفية العمل في النظام الدولي من أجل تعزيز دعمنا لهذه المبادرة بأفضل صورة ممكنة. |
The best possible intervention for children and adolescents at risk for HIV is to prevent infection from occurring in the first place. | UN | فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر. |
The objective is to ensure that the opinions of the developing countries are fully heeded before the developed countries make decisions on matters affecting the countries of the South and the international community as a whole. | UN | والهدف من ذلك إنما يتمثل في كفالة إحاطة البلدان المتقدمة النمو علما على نحو كامل بآراء البلدان النامية قبل قيامها باتخاذ قرارات بشأن المسائل التي تؤثر في بلدان الجنوب والمجتمع الدولي بأسره. |
The most pressing task, however, was to ensure that the estimated cost overrun was absorbed within the budget and to avoid further overruns. | UN | بيد أن العمل الأشد إلحاحا إنما يتمثل في كفالة أن تستوعب الميزانية التجاوز المقدر في التكلفة وتجنب أي زيادات أخرى. |
Palau emphasized that, until the necessary scientific information was analysed, there was no adequate impact assessment and the only appropriate measure was to cease authorizing bottom fishing in the area. | UN | وأكدت بالاو على أنه، ريثما يتم تحليل المعلومات العلمية الضرورية، لا يوجد تقييم كاف للآثار ومن ثم فإن التدبير الملائم الوحيد إنما يتمثل في وقف الإذن بالصيد في أعماق البحار على صعيد المنطقة. |
The real proof of the Government's commitment would be in its allocation of additional resources to strengthen the protection of women's rights. | UN | فالدليل الحقيقي الذي باستطاعة الدولة أن تقدمه على التزامها إنما يتمثل في تخصيص مواد إضافية لتعزيز حماية حقوق المرأة. |
The intended effect of this provision is to ensure that the Institute cannot be funded from the subvention alone. | UN | والأثر المقصود من هذا البند إنما يتمثل في ضمان ألا تكون هذه الإعانة هي المصدر الوحيد لتمويل المعهد. |
The foundation of UNRWA health care is its network of 122 primary health-care facilities. | UN | وعماد برنامج الوكالة للرعاية الصحية إنما يتمثل في شبكة الوكالة التي تضم 122 مرفقا للرعاية الصحية الأولية. |
The lesson for the future is to encourage offices to use a strategy that facilitates cross-thematic linkages and complementarity of targets. | UN | والدرس الواجب الاتعاظ به في المستقبل، إنما يتمثل في تشجيع المكاتب على الاستعانة باستراتيجية تيسر ترابط المواضيع وتكامل الأهداف. |
The legal basis for this agreement is article III of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | والسند التشريعي لهذا الاتفاق إنما يتمثل في المادة الثالثة من اتفاقية عدم الانتشار. |
The foundation of UNRWA health care is its network of 125 primary health care facilities. | UN | وعماد برنامج الوكالة للرعاية الصحية إنما يتمثل في شبكة الوكالة التي تضم 125 مرفقا للرعاية الصحية الأولية. |
The challenge, therefore, is to create enough decent jobs for Kenya's burgeoning young population while taking into account vulnerable segments of the labour force and gender balance. | UN | ومن ثم، فإن التحدي المطروح إنما يتمثل في إيجاد فرص عمل لائق كافية لشباب كينيا الناشئ مع مراعاة القطاعات الضعيفة من القوة العامة، والتوازن بين الجنسين. |
Convinced that the ultimate goal of nuclear disarmament is the total elimination of nuclear weapons, | UN | واقتناعا منها بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي إنما يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، |
Convinced that the ultimate goal of nuclear disarmament is the total elimination of nuclear weapons, | UN | واقتناعا منها بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي إنما يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، |
One of the main purposes of the restructuring of the human rights programme is to enhance the capacity of the servicing units. | UN | وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات. |
The administrative and territorial division is motivated exclusively by rationalization and a more effective functioning of State organs in these regions. | UN | والدافع وراء عملية التقسيم الاداري والاقليمي إنما يتمثل على وجه الحصر في ترشيد أجهزة الدولة في هذه المناطق وقيامها بأداء لوظائفها على نحو أكثر فعالية. |
The Chairman of the Council of Ministers of Tajikistan, His Excellency Mr. Abdumalik Abdulajanov, says that the main objective is to create a flourishing society and economy by strengthening national independence, sovereignty, human rights and democracy. | UN | ويقول رئيس مجلس وزراء البلاد سعادة السيد أ. أ. عبد الله جانوف إن الهدف الرئيسي إنما يتمثل في إقامة مجتمع واقتصاد مزدهر عن طريق تعزيز الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
The viewpoint was also expressed that the real test of the final instrument rested on the actual impact that such an instrument would have on relations among States that shared natural resources, as well as its positive influence on the implementation of domestic legislation. | UN | وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أن المحك الحقيقي للصك النهائي إنما يتمثل في الأثر الفعلي الذي سيحدثه ذلك الصك في العلاقات فيما بين الدول ذات الموارد الطبيعية المشتركة، إضافة إلى ما سيخلفه من تأثير إيجابي على تنفيذ التشريعات الداخلية. |
The fundamental cause of the critical situation of the Organization was the failure of the main contributor to pay its dues in full, on time and without conditions. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
On the contrary, the best response to the new threats was to strengthen the commitments undertaken through the multilateral process. | UN | بل إن الرد الأفضل على التحديات الجديدة إنما يتمثل في تعزيز الالتزامات التي تم التعهد بها من خلال العملية المتعددة الأطراف. |
The best course would be to restructure the Panels so that they enjoyed the confidence of both staff and management. | UN | والحل الأمثل إنما يتمثل في إعادة تشكيلها بما يجعلها تحظى بثقة الموظفين والإدارة على السواء. |