"إننا نؤمن أن" - Translation from Arabic to English

    • we believe that
        
    we believe that economic development and trade are a bridge for communication between civilizations. UN إننا نؤمن أن التطور الاقتصادي والتبادل التجاري يشكلان دوما جسرا من التواصل اﻹنساني بين مختلف الحضارات.
    we believe that, together, we can provide a better future for humanity so long as we work every day to achieve the ideals of our universal organization. UN إننا نؤمن أن بالعمل معا نستطيع أن نقدم للبشرية مستقبلا أفضل طالما عملنا في كل يوم على تحقيق المثل العالمية لمنظمتنا.
    we believe that all acts of terror are criminal and unjustifiable and that no argument can justify them. UN إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها.
    we believe that God's world was meant to be a world of abundance for all persons. UN إننا نؤمن أن العالم الذي خلقه الله كان ينبغي أن يكون عالما من الوفرة للجميع.
    we believe that democracy is not a foreign ideology or alien concept but is innate within the tradition of our Islamic heritage. UN إننا نؤمن أن الديمقراطية ليست أيديولوجية أجنبية أو فكرة غريبة بل إنها متأصلة في تقاليد تراثنا الإسلامي.
    we believe that it is time to redress the current situation whereby the African continent remains deprived of a permanent seat on the Security Council. UN إننا نؤمن أن الوقت قد حان لتصحيح الوضع القائم حيث تظل القارة الأفريقية محرومة من عضو دائم في مجلس الأمن.
    we believe that straightforward and frank dialogue based on universal values is the only way to find a common language in each country and in international relations alike. UN إننا نؤمن أن الحوار الواضح والصريح القائم على القيم العالمية هو السبيل الوحيد إلى إيجاد لغة مشتركة في كل بلد وفي العلاقات الدولية على حد سواء.
    we believe that, besides improving gender status in our country, that marks healthy progress towards realizing a vision of a united, democratic and prosperous Rwanda. UN إننا نؤمن أن ذلك، إلى جانب تعزيز وضع المساواة بين الجنسين في بلدنا، فإنه يمثل تقدما سليما نحو تحقيق رؤية رواندا موحدة وديمقراطية ومزدهرة.
    we believe that, first of all, it is important to ensure the expeditious disbursement of all pledged contributions to finance emergency food aid. UN إننا نؤمن أن من الأهمية بمكان، في المقام الأول، كفالة صرف كل التبرعات المتعهد بها من أجل تمويل المساعدات الغذائية في حالات الطوارئ.
    we believe that every Western Balkan country is entitled to play a role in contributing to and assuming responsibility for the integration and emancipation of the region. UN إننا نؤمن أن كل بلد من بلدان غرب البلقان يستحق أن يؤدي دورا في الإسهام في المسؤولية عن تحقيق تكامل المنطقة وتحريرها وتولي تلك المسؤولية.
    we believe that this will be a phase of its greatness, because we have learned from the past that this great world experiment, which has many times passed the test on a global scale, will continue to do so in the near future. UN إننا نؤمن أن هذه المرحلة ستشهد عهد عظمتها، لأننا تعلمنا من الماضي أن هذا المشروع العالمي العظيم، الذي اجتاز الاختبار مرات عديدة على نطاق العالم، سوف يواصل ذلك في المستقبل القريب.
    we believe that international cooperation should play a central role in the initial cost of that effort, approximately $347 million annually. UN إننا نؤمن أن التعاون الدولي ينبغي أن يؤدي دورا محوريا فيما يتعلق بالتكلفة الأولية لذلك الجهد، التي تصل إلى ما يقارب 347 مليون دولار سنويا.
    we believe that such an effort requires a strategic approach that would promote the end of the outdated doctrine of nuclear deterrence, excluding any initiative or measure likely to jeopardize the climate of détente and to weaken everything that has been patiently achieved in recent years. UN إننا نؤمن أن هذا المجهود يتطلب نهجا استراتيجيا يشجع زوال مبدأ الردع النووي الذي خلّفه الزمن، ويُبعد أي مبادرة أو تدبير من شأنه أن يعرّض مناخ الانفراج للخطر ويضعف كل ما حقق بصبر في الأعوام الأخيرة.
    we believe that Africa has a bright future, if the necessary political will is demonstrated on the part of Africa and on the part of the international community as a whole, and if all the initiatives are implemented in synergy and with the collaboration of development actors. UN إننا نؤمن أن أفريقيا أمامها مستقبل مشرق، إذا تبين وجود اﻹرادة السياسية اللازمة من جانب أفريقيا ومن جانب المجتمع الدولي برمتــه، وإذا تم تنفيــذ جميــع المبادرات بشكل متسق وبتعاون الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    we believe that, in order to avert a further escalation and deterioration of the security situation in the region, the international community should react to this explicit breach of international norms and take all necessary steps to halt the developing arms race set off by Azerbaijan. UN إننا نؤمن أن على المجتمع الدولي أن يرد على هذا الخرق الصارخ للقواعد الدولية وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لوقف سباق التسلح الذي أطلقته أذربيجان من أجل تلافي المزيد من التصعيد والتدهور في الحالة الأمنية في المنطقة.
    we believe that the attainment of comprehensive peace requires imminent progress on the Lebanese and Syrian tracks, that would ensure full restoration of Syria's sovereignty over all its occupied territories in the Golan and ensure the full and sincere implementation of Security Council resolution 425 (1978) on Southern Lebanon. UN إننا نؤمن أن تحقيق سلام شامل يتطلب إحراز تقدم حقيقي على مساري المفاوضات السوري واللبناني يضمن أن تسترد سوريا سيادتها الكاملة على كل أراضيها المحتلة في الجولان كما يضمن التنفيذ الكامـل واﻷمـين لقـرار مجلـس اﻷمـن ٤٢٥ )١٩٧٨( الخـاص بلبـنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more