"إنهاء الحمل" - Translation from Arabic to English

    • termination of pregnancy
        
    • pregnancy termination
        
    • terminate a pregnancy
        
    • interruption of pregnancy
        
    • termination of a pregnancy
        
    • terminate the pregnancy
        
    • termination of pregnancies
        
    • terminations of pregnancy
        
    • terminate pregnancy
        
    • terminate pregnancies
        
    • pregnancy terminations
        
    • terminate her pregnancy
        
    • terminations of pregnancies
        
    • end the pregnancy
        
    Under the penal law, termination of pregnancy in violation of the law is punishable by up to three years of imprisonment. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. UN إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية.
    The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion illegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. UN واستُحدثت كذلك مؤشرات لرصد خدمات إنهاء الحمل وتقييم نوعيتها.
    However, choosing to terminate a pregnancy because the foetus was severely disabled or had anencephaly was an ethical question that fell outside the preserve of legislation. UN بيد أن اختيار إنهاء الحمل بسبب كون الجنين معاقا بشدة أو ميتا هو مسألة أخلاقية تقع خارج نطاق التشريع.
    Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. UN ويعتبر تشريع مالطة أن إنهاء الحمل من خلال إجراءات الإجهاض المتعمد غير قانوني، كما أنه لا يعترف بالإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة.
    National legislation considered the termination of pregnancy through induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. UN ويعتبر التشريع الوطني إنهاء الحمل من خلال الإجهاض العمدي عملاً غير قانوني ولا يعترف بالإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأُسرة.
    The medical termination of pregnancy in relation to live births and the use of contraceptives by women within fertile age range UN حالات إنهاء الحمل بوسائل طبية متعلقة بأجنة أحياء واستخدام وسائل منع الحمل من جانب النساء في سن الخصوبة
    Premature termination of pregnancy is still practised notwithstanding that it is criminal in Malawi. UN ولا يزال إنهاء الحمل المبتسر يمارَس على الرغم من أنه يعد في ملاوي عمل إجرامي.
    termination of pregnancy under this article is approved by a commission on termination of pregnancy. UN ويتم إقرار إنهاء الحمل بموجب هذه المادة من قبل لجنة معنية بإنهاء الحمل.
    termination of pregnancy later than 20 weeks from the date of conception may be performed only on the basis of the medical indications from Article 6. UN ولا يجوز إنهاء الحمل بعد 20 أسبوعاً من تاريخ الحمل إلا لأسباب طبية وفقاً للمادة 6.
    termination of pregnancy from paragraphs 1 and 2 of this Article is approved by the Ethics Committee of the Clinical Centre of Montenegro. UN وتقوم لجنة أخلاقيات مركز عيادات في الجبل الأسود بإقرار إنهاء الحمل وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 6.
    The expenses of termination of pregnancy up to week 10 from conception are borne by the pregnant woman. UN وتتحمل المرأة الحامل نفقات إنهاء الحمل في الفترة حتى الأسبوع العاشر من تاريخ الحمل.
    Article 18 of the Law prohibits termination of pregnancy motivated by sex selection. UN وتحظر المادة 18 من القانون إنهاء الحمل بسبب الرغبة في اختيار الجنس.
    According to the Law on pregnancy termination in Health Institutions, conditions and procedures for pregnancy termination as a surgical intervention to be carried out in a health institution are regulated. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    In such cases, the victims or their next of kin could request pregnancy termination. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. UN لتوفير الحماية لصحة المرأة الحامل ومنع من خطر ظهور شذوذ بدني أو عقلي في الطفل، ويتيح الفرع 3 من القانون لطبيب أمراض النساء إنهاء الحمل بناء على توصية من ثلاثة من الأطباء الممارسين.
    Article 54 is now the only legislative norm regulating the right to the interruption of pregnancy. UN والمادة 54 هي القاعدة التشريعية الوحيدة التي تنظم الحق في إنهاء الحمل.
    Accordingly, the termination of a pregnancy could be done in good faith and only to save the life of the mother. UN وعليه، لا يجوز إنهاء الحمل إلا بحسن نية ولإنقاذ حياة الأم فقط.
    It has also been reported that most abortions are done upon compulsion by male counterparts to terminate the pregnancy. UN وقيل أيضاً إن معظم حالات الإجهاض تتم قسراً بناء على رغبة نظرائهن الذكور في إنهاء الحمل.
    Table 15 termination of pregnancies in hospitals by law 17 UN الجدول 15 حالات إنهاء الحمل في المستشفيات بموجب القانون 17
    Table 12: terminations of pregnancy in hospitals, by cause UN الجدول 12- إنهاء الحمل في المستشفيات، بحسب الأسباب
    In accordance with Article 153 of the Penal Code, whoever, through the use of force against a pregnant woman or by other means, without her consent terminates the pregnancy or induces her by force, an illegal threat or deceit to terminate pregnancy shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between 6 months and 8 years. UN ووفقاً للمادة 153 من قانون العقوبات، فإن كل من يقوم بإنهاء الحمل أو حثّ المرأة الحامل بالقوة أو التهديد غير المشروع أو الخداع على إنهاء الحمل عن طريق استخدام العنف ضدها أو بالسبل الأخرى ودون موافقتها يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 6 أشهر و8 سنوات.
    Additionally, due to religious attitudes, many of the pregnant women among Muslim Arabs refuse to terminate pregnancies when congenital malformation is diagnosed before birth. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب المواقف الدينية، يرفض كثير من النساء الحوامل بين العرب المسلمين إنهاء الحمل إذا شُخِّصت حالة عيب خلقي قبل الولادة.
    Among others, this is demonstrated by the relatively high number of pregnancy terminations in these groups. UN ومما يدلل على ذلك، ضمن جملة أمور، العدد المرتفع نسبيا لحالات إنهاء الحمل في تلك الفئات.
    7.14 In the present case, there was illegal and irrational interference in the decision of L.C. to terminate her pregnancy. UN 7-14 وفي هذه القضية، كان هناك تدخل غير مشروع وغير منطقي في قرار ل. ك. بشأن إنهاء الحمل.
    Hospitals are required to compile termination of pregnancy forms in an effort to ensure that all terminations of pregnancies are reported to the Ministry of Health. The Ministry of Health has established a process for making information on termination of pregnancies available nation wide. UN ويطلب من المستشفيات تجميع استمارات إنهاء الحمل لضمان إبلاغ جميع حالات إنهاء الحمل إلى وزارة الصحة، التي أقرت عملية تتيح إمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بعمليات إنهاء الحمل في جميع أنحاء البلد.
    Look, I know that the reasons for me wanting to end the pregnancy are so selfish, that I'm not ready, that this wasn't the plan, that I have worked so hard every second so that my life was different than my mother's. Open Subtitles أنظرى، أنا أعلم تلك الأسباب بالنسبة لي الرغبة في إنهاء الحمل شى أنانى جدا، أنني لست مستعدة ولم تكن الخطة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more