"إنهاء العقد" - Translation from Arabic to English

    • terminate the contract
        
    • termination of the contract
        
    • termination of contract
        
    • of termination
        
    • terminating the contract
        
    • contract is
        
    • termination of a contract
        
    • contract termination
        
    • the termination
        
    • to terminate the agreement
        
    The contractor submitted claims totalling $12.4 million and gave notice of its intention to terminate the contract. UN وقدم المقاول مطالبات يبلغ مجموعها ١٢,٤ مليون دولار، وأخطر المنظمة باعتزامه إنهاء العقد.
    The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. UN ويجوز للطفل أو لولي أمره إنهاء العقد فوراً من أجل صحة الطفل أو تنشئته أو تعليمه.
    It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. UN ثم ناقشت ما إذا كان ذلك الإخلال جوهرياً وما إذا كان طلب المشتري إنهاء العقد إنهاءً جزئياً مطابقاً للقانون.
    In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially. UN وفي دول أخرى يجب عليه أن يسعى أولاً إلى إنهاء العقد رسميا والمطالبة قضائيا باسترداد الحيازة.
    Claim by contractor for wrongful termination of contract. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    In cases where no evidence of termination or cessation is provided, the Panel approaches this shortcoming based on the facts and circumstances specific to the contract. UN وفي الحالات التي لا تُقدﱠم فيها أدلة على إنهاء العقد أو وقفه، يتناول الفريق وجه القصور هذا استناداً إلى الوقائع والظروف الخاصة بالعقد.
    Under the terms of the force majeure clause, Delft was to submit an invoice for unpaid work within 30 days of terminating the contract. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    The decision to terminate the contract, does not appear, in the view of the Committee, to have been preceded by a careful study of the matter by the Mission and Headquarters. UN وترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    Contractual clauses may also provide for the Contracting State's ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time. UN ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه.
    In their contract the parties designated Amsterdam as place of payment but later they agreed to terminate the contract. UN وقد عيّن الطرفان في عقدهما مدينة أمستردام باعتبارها مكان دفع الثمن، لكنهما اتفقا فيما بعدُ على إنهاء العقد.
    If you don't accept the offer, we're gonna terminate the contract. Open Subtitles إن لم تقبل العرض، سيكون علينا إنهاء العقد
    The seller could not invoke the late issuance of the changed L/C for contract B, as upon receipt, it did not ask for termination of the contract due to the delay, but, on the contrary, promised performance. UN إذ رأت أن البائع لا يستطيع أن يتذرع بتأخر إصدار خطاب الاعتماد المعدّل للعقد باء، لأنه عند تسلّم ذلك الخطاب لم يطلب إنهاء العقد بسبب التأخر، بل على العكس من ذلك وعد بالتنفيذ.
    Furthermore, in light of the doctrine of separability set forth in § 1040 ZPO, the arbitral tribunal's competence was not affected by the termination of the contract. UN وفضلا عن ذلك، وعلى ضوء مبدأ الفصل المنصوص عليه في المادة 1040 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، فإن اختصاص هيئة التحكيم لا ينال منه إنهاء العقد.
    Even an implied termination of the contract has been held possible; furthermore, it has been held that a written contract may be orally changed. UN حتى أنه بإمكانهما إنهاء العقد ضمنا وتعديل العقد المبرم خطيا بشكل شفهي.
    The underexpenditure in operational costs was mainly attributable to the termination of the contract for one fixed-wing aircraft. UN أما الانخفاض في النفقات تحت بند التكاليف التشغيلية، فيعزى أساسا إلى إنهاء العقد الخاص بطائرة ثابتة الجناحين.
    Claim by contractor for wrongful termination of contract. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    The claim is for the loss of profits allegedly suffered in relation to the termination of contract No. 5/2/20 S/938. UN وتتعلق المطالبة بما تدعي الشركة أنها تكبدته من خسائر أرباح من جراء إنهاء العقد رقم 5/2/20 S/938.
    For example, a contract should provide for necessary safeguards in the case of termination, in order to ensure continuity of public services. UN فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية.
    In the letter, the Claimant cited unexplained delays in the performance of the contract as the reason for terminating the contract with SGE. UN وفي الرسالة، ذكرت الجهة المطالبة أن حالات التأخير في أداء العقد التي ليس لها ما يفسرها هي سبب إنهاء العقد مع الشركة.
    No, they can't do that until the contract is concluded, and you've decided the contract is concluded. Open Subtitles لا ، لا يمكنهم فعلُ ذلك إلا إذا إنتهى العقد وأنتي إخترتِ إنهاء العقد
    Consistent non-compliance may lead to termination of a contract. UN ويؤدي الاستمرار في عدم الامتثال إلى إنهاء العقد.
    The prohibition of discrimination in employment contract law applied only to contract termination, without covering the areas of recruitment, remuneration, promotion and so on. UN كما أن حظر التمييز في قانون عقود العمل لا ينطبق فقط إلا على إنهاء العقد دون أن يغطي مجالات التوظيف والأجر والترقية وما إلى ذلك.
    A diplomatic clause may be added to most leases facilitating the termination of the lease in case of an earlier leave. UN ويمكن إضافة الشرط الدبلوماسي لمعظم عقود الإيجار لتيسير إنهاء العقد في حالة الرحيل المبكر.
    26. the termination followed a directive issued on 16 June 2005 by London International Bank Limited, a 90 per cent shareholder in WAMCO, instructing Michael Saint Yrian, General Manager of WAMCO, to terminate the agreement immediately and to dissolve WAMCO in the light of concerns regarding the award of the contract and a number of its provisions. UN 26 - وجاء إنهاء العقد إثر توجيه صادر في 16 حزيران/يونيه 2005 عن مصرف لندن الدولي المحدود، المساهم في وامكو بنسبة 90 في المائة، يوعز فيه إلى مايكل سانت إيريان، المدير العام لوامكو، بإنهاء الاتفاق فورا وحلّ وامكو في ضوء ما يعتري المصرف من شواغل تتعلق بإجراءات إرساء العقد وعدد من بنوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more