"إنهاء معاناة" - Translation from Arabic to English

    • end the suffering
        
    • ending the suffering
        
    • suffering of
        
    • put an end to the suffering
        
    • end the sufferings
        
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Our common efforts to end the suffering of children and to improve their situation in all parts of the world must be crowned with success. UN ويجب أن نتوج بالنجاح جهودنا المشتركة الرامية إلى إنهاء معاناة الأطفال وتحسين حالتهم في جميع أرجاء العالم.
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    In the view of the Guinean Government, the imposition of sanctions against Liberia is justified much more by the recommendations of the Panel of Experts than by the rebel attacks against the Republic of Guinea, as a means of ending the suffering of the people of Sierra Leone. UN وترى حكومة غينيا أن فرض الجزاءات على ليبريا تبرره توصيات فريق الخبراء أكثر مما تبرره الهجمات الغاشمة على جمهورية غينيا، وذلك من أجل إنهاء معاناة شعب سيراليون.
    I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences. UN إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
    The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    He called on the Committee to help end the suffering of the Sahrawi refugees. UN وطلب من اللجنة المساعدة على إنهاء معاناة اللاجئين الصحراويين.
    I hope that it will take that step and help end the suffering of the East Timorese people. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    The United States Government calls upon the Government of the Sudan and the factions of the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) to end the suffering of the Sudanese people. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Oh, yes, my youngest thinks that I can end the suffering of all broken birds. Open Subtitles أجل، صغيرتي تعتقد أن بإمكاني إنهاء معاناة كل الطيور
    Oh, yes, my youngest thinks that I can end the suffering of all broken birds. Open Subtitles أجل، صغيرتي تعتقد أن بإمكاني إنهاء معاناة كل الطيور
    There is an extremely urgent need to end the suffering of the people there - innocent men, women and children. UN توجد حاجة ملحة للغاية إلى إنهاء معاناة الشعب هناك - رجالا ونساء وأطفالا أبرياء.
    The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. UN والمجتمع الدولي لا يمكنه أن يسمح بهذا الخرق الخطير للالتزامات المقطوعة، خاصة وأن استعادة العملية الديمقراطية ستتيح إنهاء معاناة شعب، وأن هذه المعاناة قد تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    All must do their part to end the suffering of those most affected by war and to create the conditions for them to return to their homes and live free and productive lives. UN ويجب على جميع الأطراف أن تقوم بأدوارها من أجل إنهاء معاناة أولئك الأشد تضررا من الحرب وتهيئة الظروف المؤاتية لعودتهم إلى ديارهم وعيشهم عيشة حرّة ومنتجة.
    He wondered what France had done to persuade those leaders to participate in the peace talks and whether it sincerely sought to end the suffering of the people of Darfur. UN وتساءل عما فعلته فرنسا لإقناع هؤلاء القادة بالاشتراك في محادثات السلام، وما إذا كانت فرنسا تسعى بإخلاص إلى إنهاء معاناة سكان دارفور.
    3. Expresses the belief that the national reconciliation process will contribute to ending the suffering of the Somali people; UN 3- تُعرب عن اعتقادها بأن عملية المصالحة الوطنية سوف تسهم في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    5. Also expresses the hope that the National Reconciliation Conference will contribute to ending the suffering of the Somali people; UN 5- تعرب عن أملها أيضاً بأن يساهم مؤتمر المصالحة الوطنية في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    5. Also expresses the hope that the National Reconciliation Conference will contribute to ending the suffering of the Somali people; UN 5- تعرب عن أملها أيضاً بأن يساهم مؤتمر المصالحة الوطنية في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    That insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of mankind. UN هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية.
    Unfortunately, they had only meagre financial and logistical resources to end the sufferings of their people. UN بيد أن هذه البلدان لا تتوفر لها لﻷسف سوى قدرات مالية وإمدادية ضئيلة لا تساعد على إنهاء معاناة سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more