"إنه بالنظر" - Translation from Arabic to English

    • view of
        
    • in view
        
    • owing
        
    • considering
        
    • said that since
        
    • that given
        
    In view of the great diversity of unilateral acts in State practice, he doubted whether the topic was suitable for codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظرا لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داع لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    Bearing that in mind, and in view of the brevity of the Conference, he saw no need for the establishment of any additional subsidiary body at the current stage. UN وقال إنه بالنظر إلى ذلك ونظراً لضيق وقت المؤتمر لا يرى أي داعٍ لإنشاء أي هيئة فرعية إضافية في المرحلة الراهنة.
    owing to the poor state of infrastructure, those geographical liabilities generated high transaction and information costs and impeded trade and financial integration with the rest of the world. UN ومضى قائلا إنه بالنظر إلى سوء حالة الهياكل الأساسية، فإن تلك المعوقات الجغرافية تجعل تكاليف المعاملات والمعلومات باهضة وتعرقل التكامل التجاري والمالي مع بقية العالم.
    Also, considering the low average income in the State party, the compensation payment offered to the author was not insignificant. UN وقال أيضاً إنه بالنظر إلى تدني متوسط الدخل في الدولة الطرف، فإن التعويض المقترح دفعه لصاحب البلاغ ليس هيِّناً.
    In view of the importance of harmonizing international trade law and the Commission's achievements in that direction, her delegation was concerned that the Commission should continue to receive the financial and personnel resources it needed. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية تنسيق قوانين التجارة الدولية وإلى ما حققته اللجنة من منجزات في هذا الاتجاه يهم وفدها أن يستمر حصول اللجنة على ما تحتاج إليه من موارد مالية وموارد من الموظفين.
    The social worker also stated that in view of his health problems he had referred the author to a Riagg physician from whom he had not received much assistance. UN وقال أيضا إنه بالنظر إلى المشاكل الصحية لمقدم البلاغ، فقد حوله إلى طبيب في رياغ، لكنه لم يحظ منه بمساعدة تذكر.
    In view of that situation, the delegation of France requested an emergency meeting of the Committee to provide the necessary clarifications. UN وقال إنه بالنظر إلى هذه الحالة، فإن وفد فرنسا يطلب عقد اجتماع طارئ للجنة لتقديم الإيضاحات اللازمة.
    In view of the relationship between draft article 20 and questions concerning final form, the decision to omit that draft article had been judicious. UN وقال إنه بالنظر إلى الصلة بين مشروع المادة 20 والمسائل المتعلقة بالشكل النهائي، فقد كان قرار إغفال مشروع تلك المادة عملا صائبا.
    Bitas states that in view of the fact that the subcontract was stopped due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the bonds served no further purpose. UN وتقول إنه بالنظر إلى أن تعاقدها من الباطن أُوقف بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لم تخدم السندات غرضاً آخر.
    In view of those considerations, it wished to dissociate itself from the consensus on the draft decision just adopted. UN وقال إنه بالنظر إلى تلك الاعتبارات، فإن وفد بلده لا يود أن يشارك في توافق الآراء حول مشروع المقرر الذي اعتمد للتو.
    In view of the importance of ongoing operations, Japan was concerned about the tendency to reduce their number and scope. UN ٥٣ - وقال إنه بالنظر إلى أهمية العمليات الجارية، تشعر اليابان بقلق إزاء الاتجاه إلى خفض عددها ونطاقها.
    In view of the importance of the issue, the people of Fakaofo raised this question with the Visiting Mission particularly because they had heard it might be discussed more readily before an act of self-determination. UN وقال إنه بالنظر الى أهمية هذه المسألة، أثار شعب فاكاأوفو هذه المسألة مع البعثة الزائرة، ولا سيما عندما علم باحتمال مناقشتها دونما تردد قبل ممارسة تقرير المصير.
    In view of the increasingly wide use of sanctions by the Security Council, Mexico supported the proposals by the Special Committee relating to assistance to third States affected by the implementation of such sanctions. UN ٢٩ - وقالت إنه بالنظر إلى التوسع المتزايد لمجلس اﻷمن في استخدام الجزاءات، فإن المكسيك تؤيد المقترحات التي قدمتها اللجنة الخاصة بشأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتنفيذ هذه الجزاءات.
    Mr. SCHEININ said that, owing to the circumstances, he too would not repeat all the questions to which he had not received answers. UN 20- السيد شاينين قال إنه بالنظر إلى الظروف، فإنه لن يكرر هو الآخر جميع الأسئلة التي طرحها ولم يحصل على أي إجابة عليها.
    In view of claims that considering human rights might put companies at a competitive disadvantage, she asked how international corporations could help level the playing field. UN وقالت إنه بالنظر إلى الادعاءات التي مفادها أن النظر في حقوق الإنسان قد يؤدي إلى تعرض الشركات لأضرار تنافسية فإنها تسأل عن الكيفية التي يمكن بها للشركات الدولية أن تساعد في جعل ساحة التعاملات ساحة ممهَّدة.
    62. Mrs. EVATT said that since the suggestion appeared impracticable it should be shelved for the time being. UN ٢٦- السيدة إيفات قالت إنه بالنظر إلى أن الاقتراح يبدو غير عملي، فإنه ينبغي استبعاده في الوقت الحاضر.
    Iraq states that, given the general climatic conditions and dust and sand storm activities in the region, military fortifications in such small areas could have only a negligible impact on sand movements in Kuwait. UN ويردف قائلاً إنه بالنظر إلى الظروف المناخية العامة وعواصف الرمل والغبار في المنطقة، لا يمكن أن يكون للتحصينات العسكرية في مناطق صغيرة كهذه سوى أثر تافه على تحركات الرمال في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more