however, in many cases, the challenge was overwhelming, and international assistance was required. | UN | واستدرك قائلاً إنه مع ذلك فإنه في بلدان عديدة يوجد الكثير من التحديات، كما توجد حاجة إلى المساعدة الدولية. |
however, under intellectual property law, an unauthorized sub-licence could not come into existence. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإنه وفقاً لقانون الملكية الفكرية لا يمكن إصدار ترخيص فرعي دون إذن. |
Her delegation would, however, support the Canadian proposal if it was modified along the lines suggested. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح الكندي إذا تم تنقيحه بما يتفق مع الاقتراحات المقدَّمة. |
The scope of the reservation's application was ambiguous, however: the specific article or articles to which it applied had not been made clear. | UN | وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن نطاق تطبيق التحفظ غامض: إذ لم يتم توضيح المادة أو المواد المحددة التي ينطبق عليها. |
It did not support the position of the United States of America, however. | UN | وقال إنه مع ذلك لا يؤيد موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك هناك عددا من المبادئ ذات الصلة المباشرة بالنص لا تتعدى صفحتين. |
Coordination among the various partners should, however, be improved. | UN | واستطردت قائلة إنه مع ذلك ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الشركاء. |
He wished, however, to share some conceptual matters with the Group. | UN | وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية. |
however, it was ready to accept the amendment proposed by Egypt, as subamended by Greece. | UN | وقال إنه مع ذلك مستعد لقبول التعديل الذي اقترحته مصر، والتعديل الفرعي له الذي أدخلته اليونان. |
however, in addition to every Government's normal responsibility to maintain order and protect persons and property within their jurisdiction, the proposal extended jurisdiction over trial and punishment for alleged crimes committed against United Nations personnel beyond the territory of the State in whose territory the crime had been committed. | UN | ومضى قائلا إنه مع ذلك فبالاضافة إلى المسؤولية العادية لكل حكومة عن صون النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل ولايتها، فإن الاقتراح يوسع نطاق الاختصاص ليشمل إجراء المحاكمة وإصدار العقوبة في الجرائم التي يظن ارتكابها ضد موظفي اﻷمم المتحدة خارج إقليم الدولة التي ارتكبت في أرضها الجريمة. |
He saw no such hope, however. | UN | وقال إنه مع ذلك لا يرى مثل هذا اﻷمل. |
Only a permanent political settlement that ended the occupation and gave Palestinians their independence would, however, achieve a long-term improvement of conditions. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتمنح الفلسطينيين استقلالهم هو وحده الذي سيحقِّق تحسُّناً طويل الأجل في الظروف. |
It was in no way a substitute for North-South cooperation, however, and should be understood as a complementary tool based on mutual learning and solidarity. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن هذا التعاون لا يشكل على أي نحو بديلاً للتعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وينبغي أن يُفهم على أنه أداة تكميلية تستند إلى المعرفة المتبادلة والتضامن. |
43. however, as more needed to be done, her Government had established the Commission on Gender Equality. | UN | 43 - وقالت إنه مع ذلك أنشأت حكومتها لجنة المساواة بين الجنسين وذلك لأن هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
Brave leadership on the part of Palestinians in ending the terror was needed, however, if the suffering of women was to be alleviated. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك هناك حاجة إلى قيادة شُجاعة من جانب الفلسطينيين في إنهاء الإرهاب وذلك إذا ما أُريد تخفيف معاناة النساء. |
Some of the cassava produced in Nigeria went into ethanol production, however, and imposing a moratorium on biofuel production would be like administering the same medicine to basically different cases. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن بعض الكاسافا التي تنتجها نيجيريا توجه إلى إنتاج الإيثانول ولكن فرض حظر على إنتاج الوقود الحيوي، يمكن أن يكون بمثابة وصف دواء واحد لحالات مختلفة جذرياً. |
however, any solution to that problem would also require effective agricultural policies to minimize encroachment on forest land. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه مع ذلك فإن أي حل لهذه المشكلة سيتطلب أيضا اتباع سياسات زراعية فعَّالة لتقليل التعدي على أراضي الأحراج. |
The effects, however, had been limited, and his delegation would like to see more generous and flexible terms under the Cologne initiative for the 48 least developed countries. | UN | واستدرك قائلا إنه مع ذلك فإن آثار تلك الجهود كانت محدودة، وإن وفده يود أن يشهد تقديم شروط أكثر سخاءً ومرونة، بموجب مبادرة كولونيا، إلى أقل البلدان نموا البالغ عددها 48 بلدا. |
however, to date, the nuclear-weapon States had failed to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament under article VI of the Treaty. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
20. Since the 1995 Conference, however, little progress had been made. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه مع ذلك فإن التقدُّم الذي أُحرز منذ انعقاد مؤتمر عام 1995 كان ضئيلا. |