"إنه نظرا" - Translation from Arabic to English

    • view of
        
    • in view
        
    • because of
        
    • owing
        
    • given the
        
    • the light
        
    In view of the complexity of that question, the Special Committee and the General Assembly should redouble their efforts. UN وقال إنه نظرا لتعقد هذه المسألة ينبغي للجنة الخاصة والجمعية العامة أن يضاعفا جهودهما.
    In view of the deterioration in the living conditions of the Palestine refugees, contributions to UNRWA must be increased. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    It was because of its implications for the common system that the General Assembly had referred the matter to ICSC. UN وقال إنه نظرا ﻵثار هذه المسألة على النظام الموحد، فقد أحالتها الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    He explained that owing to the circumstances prevailing in the country, time was needed to achieve peace. UN وقال في معرض شرحه إنه نظرا للظروف السائدة في البلد، يلزم توافر الوقت ﻹقرار السلم.
    Noting that the creation of a safe house for battered women was still under study, she said that, given the small population, there were understandable concerns about anonymity. UN ولاحظت أن إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لأعمال العنف ما زال قيد الدرس، وقالت إنه نظرا لقلة عدد السكان، يمكن فهم الشواغل المتعلقة بكتمان الهوية.
    In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    In view of the constantly changing and tense situation on the ground, it might be necessary to make changes in the text. UN وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص.
    He argued that, in view of the modest progress made in recent years, such a spirit of cooperation was more essential than ever. UN وقال إنه نظرا للتقدم المتواضع المحرز في السنوات الأخيرة، فإن هذه الروح التعاونية أصبحت ضرورية أكثر من ذي قبل.
    In view of the time limitations, she would not go into details about the issues relating to the lack of justification for the posts requested. UN وقالت إنه نظرا لضيق الوقت، فإنها لن تخوض في المشاكل المتعلقة بانعدام مبررات طلب الوظائف.
    In view of the country's stagnating economy, it was essential to improve per capita income in order to have surplus revenue for social services. UN وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية.
    In his introductory statement, the Rapporteur said that, in view of the recent developments concerning South Africa, the Special Committee had been holding consultations with a view to amending its recommendations to the General Assembly. UN وقال المقرر في بيانه الاستهلالي إنه نظرا للتطورات اﻷخيرة المتعلقة بجنوب افريقيا، تقوم اللجنة الخاصة بعقد مشاورات بغية تعديل توصياتها إلى الجمعية العامة. ـ
    because of the time spent on measures to restructure the Secretariat in order to strengthen the Organization and enhance administrative efficiency, it had not been possible to adhere to the timetable for the submission and review of the budget. UN وقالت إنه نظرا لاستهلاك الوقت في تدابير إعادة تشكيل اﻷمانة العامة بغية تقوية المنظمة وتعزيز كفاءتها الادارية، لم يكن بالامكان التقيد بالجدول الزمني لعرض الميزانية واستعراضها.
    33. because of Azerbaijan's youthful population, it policies and programmes considered the interests of the young. UN 33 - واستطرد قائلا إنه نظرا لشبابية سكان أذربيجان، تؤخذ اهتمامات الشباب في الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها.
    owing to time constraints, however, it had not been possible for delegations to express their views on how the Committee should proceed. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لقيود الوقت لم يتح للوفود اﻹعراب عن آرائها بشأن كيفية استمرارها في عملها.
    given the current budgetary constraints in the United Nations, the only means of mobilizing resources was to increase the volume of voluntary contributions. UN وقال إنه نظرا للقيود المالية الراهنة باﻷمم المتحدة، فإن الوسيلة الوحيدة لتعبئة الموارد هي زيادة حجم التبرعات.
    37. In the light of the current economic slowdown, the goal of halving the number of people living on less than one dollar a day by 2015 could not be achieved without real political commitment in terms of financial resources. UN 37 - وقال إنه نظرا للتباطؤ الاقتصادي الحالي، لا يمكن تحقيق خفض عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015 دون التزام سياسي حقيقي من حيث الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more