He claims that, in the light of the fatwa and arrest warrant issued against him, his life and personal security would be at great risk if returned to Pakistan. | UN | ويدّعي أن حياته وأمنه الشخصي سيتعرضان لخطر كبير إن أعيد إلى باكستان في ظل الفتوى ومذكرة التوقيف الصادرتين في حقه. |
He claims that, in the light of the fatwa and arrest warrant issued against him, his life and personal security would be at great risk if returned to Pakistan. | UN | ويدّعي أن حياته وأمنه الشخصي سيتعرضان لخطر كبير إن أعيد إلى باكستان في ظل الفتوى ومذكرة التوقيف الصادرتين في حقه. |
3. The complainant fears that, if returned to India, he will be arrested, and tortured or ill treated in detention, because of his and his brother's links to the Sikh Student Federation and the Khalistan Commando Force. | UN | 3- يخشى المدعي، إن أعيد إلى الهند، أن يتعرض للتوقيف والتعذيب أو لإساءة المعاملة أثناء الاعتقال بسبب صلاته وصلات أخيه باتحاد الطلاب السيخ وقوات كوماندو خاليستان. |
On 19 June 2001, 10 days after his arrival, he requested asylum there, claiming that he would risk imprisonment and torture if returned to Turkey, because of his political activities and non-performance of military service. | UN | وفي 19 حزيران/ يونيه 2001، بعد 10 أيام من وصوله، طلب اللجوء هناك، مدعياً أنه سيتعرض لخطر السجن والتعذيب إن أعيد إلى تركيا، بسبب أنشطته السياسية وعدم أدائه الخدمة العسكرية. |
4.1 In its observations of 7 July 2006, the State party maintains that the complainant has not produced evidence that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the event of his removal to Algeria. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 7 تموز/يوليه 2006 بأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات يستنتج منها أنه يواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب إن أعيد إلى الجزائر. |
6.6 On the basis of the above considerations, the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if he is sent back to Nigeria. | UN | ٦-٦ وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين وجود أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إن أعيد إلى نيجيريا. |
On 19 June 2001, 10 days after his arrival, he requested asylum there, claiming that he would risk imprisonment and torture if returned to Turkey, because of his political activities and non-performance of military service. | UN | وفي 19 حزيران/ يونيه 2001، بعد 10 أيام من وصوله، طلب اللجوء هناك، مدعياً أنه سيتعرض لخطر السجن والتعذيب إن أعيد إلى تركيا، بسبب أنشطته السياسية وعدم أدائه الخدمة العسكرية. |
The complainant maintains that the country background information, together with his personal record of Falun Gong practice, arrest and torture in the past establish firm grounds to believe that he would personally face a foreseeable and real risk of torture if returned to China. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن المعلومات الأساسية المتعلقة بالبلد، إضافة إلى سجله الشخصي المتعلق بممارسته الفالون غونغ وبتوقيفه وتعذيبه في الماضي، تعطي كلها أسباباً وجيهة للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعذيب إن أعيد إلى الصين. |
The complainant maintains that the country background information, together with his personal record of Falun Gong practice, arrest and torture in the past establish firm grounds to believe that he would personally face a foreseeable and real risk of torture if returned to China. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن المعلومات الأساسية المتعلقة بالبلد، إضافة إلى سجله الشخصي المتعلق بممارسته الفالون غونغ وبتوقيفه وتعذيبه في الماضي، تعطي كلها أسباباً وجيهة للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعذيب إن أعيد إلى الصين. |
4.5 The State party maintains that it is the responsibility of the complainant to establish a prima facie case for admissibility, and that in the present case he had failed to substantiate that there is a foreseeable, real and personal risk that he would be subjected to torture by the Chinese authorities if returned to China. | UN | 4-5 وتؤكّد الدولة الطرف أن من مسؤولية صاحب الشكوى إقامة قضية ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية، وبأنه لم يأتِ في إطار هذه القضية بما يثبت وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب على يد السلطات الصينية إن أعيد إلى الصين. |
7.2 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 7-2 ولدى تقييم اللجنة لمدى وجود أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
The Committee observes that the State party has taken this factor into account when evaluating the existence of a personal risk the complainant might face if returned to his country, including its consideration of the situation as less strained since the departure of Jean-Pierre Bemba from the country in 2007. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أخذت هذا العامل في الاعتبار لدى تقييمها لمدى وجود خطر قد يواجهه صاحب الشكوى شخصياً إن أعيد إلى بلده، ويشمل ذلك رأيها بأن الوضع خفت حدته منذ مغادرة جون - بيير بيمبا للبلد في عام 2007. |
4.5 The State party maintains that it is the responsibility of the complainant to establish a prima facie case for admissibility, and that in the present case he had failed to substantiate that there is a foreseeable, real and personal risk that he would be subjected to torture by the Chinese authorities if returned to China. | UN | 4-5 وتؤكّد الدولة الطرف أن من مسؤولية صاحب الشكوى إقامة قضية ظاهرة الوجاهة لأغراض المقبولية، وبأنه لم يأتِ في إطار هذه القضية بما يثبت وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب على يد السلطات الصينية إن أعيد إلى الصين. |
4.7 The State party submits that apart from allegations of past ill-treatment the complainant does not specify what treatment he might suffer if returned to China, but that he had made " limited claims " in relation to possible treatment he might face. | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يحدّد، بصرف النظر عن ادعائه التعرض لسوء معاملة في الماضي، ما هي المعاملة التي قد يعاني منها إن أعيد إلى الصين، وبأنه قدّم " ادعاءات محدودة " فيما يخص المعاملة التي يُحتمل أن يواجهها(). |
4.7 The State party submits that apart from allegations of past ill-treatment the complainant does not specify what treatment he might suffer if returned to China, but that he had made " limited claims " in relation to possible treatment he might face. | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يحدّد، بصرف النظر عن ادعائه التعرض لسوء معاملة في الماضي، ما هي المعاملة التي قد يعاني منها إن أعيد إلى الصين، وبأنه قدّم " ادعاءات محدودة " فيما يخص المعاملة التي يُحتمل أن يواجهها(). |
109. In complaint No. 357/2008 (Jahani v. Switzerland) the complainant claimed that he would be at risk of torture if returned to the Islamic Republic of Iran, in violation of article 3 of the Convention, as he had belonged to the Kurdish minority in the Islamic Republic of Iran and had been arrested there in the past. | UN | 109- وفي الشكوى رقم 357/2008 (جاهاني ضد سويسرا)، ادعى صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن أعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، وفي ذلك انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية، على اعتبار أنه ينتمي إلى الأقلية الكردية في جمهورية إيران الإسلامية وأنه سبق له أن اعتقل في إيران. |
In relation to his claim under article 7, it points out that the allegations of risk were examined by the PRRA officer who concluded that the material did not provide any probative evidence that the author would be subjected to a risk of torture, to his life or cruel and unusual treatment or punishment if returned to Liberia. | UN | وفيما يتعلق بإدعائه المقدم بموجب المادة 7، تشير الدولة الطرف إلى أن الموظف المكلّف بالنظر في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل نظر في ادعاءات التعرض للخطر وخلص إلى أنه لا يوجد في المواد المعروضة عليه أي دليل يثبت أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً لخطر التعذيب أو لخطر يهدد حياته أو لخطر المعاملة أو العقوبة القاسية والاستثنائية إن أعيد إلى ليبيريا. |
In relation to his claim under article 7, it points out that the allegations of risk were examined by the PRRA officer who concluded that the material did not provide any probative evidence that the author would be subjected to a risk of torture, to his life or cruel and unusual treatment or punishment if returned to Liberia. | UN | وفيما يتعلق بإدعائه المقدم بموجب المادة 7، تشير الدولة الطرف إلى أن الموظف المكلّف بالنظر في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل نظر في ادعاءات التعرض للخطر وخلص إلى أنه لا يوجد في المواد المعروضة عليه أي دليل يثبت أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً لخطر التعذيب أو لخطر يهدد حياته أو لخطر المعاملة أو العقوبة القاسية والاستثنائية إن أعيد إلى ليبيريا. |
4.1 In its observations of 7 July 2006, the State party maintains that the complainant has not produced evidence that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the event of his removal to Algeria. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 7 تموز/يوليه 2006 بأن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات يستنتج منها أنه يواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب إن أعيد إلى الجزائر. |
3.2 The complainant fears that, if he is sent back to Algeria, he will face a grave risk of torture and ill-treatment in the meaning of articles 1 and 16 of the Convention. | UN | 3-2 ويخشى صاحب البلاغ أن يتعرض لخطر تعذيب وسوء معاملة شديد بمفهوم المادتين 1 و16 من الاتفاقية إن أعيد إلى الجزائر. ونظراً إلى نفوذ الفريق الأول ك. |