"إن أهمية" - Translation from Arabic to English

    • the importance of
        
    • the significance
        
    • the relevance
        
    • importance of the
        
    • that the importance
        
    • significance of
        
    the importance of governance in promoting sustainable development, environmental sustainability, and peace and security was well recognized. UN وأردف قائلا إن أهمية الحوكمة في تعزيز التنمية المستدامة والاستدامة البيئية والسلام والأمن معروفة جيدا.
    the importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. UN إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية.
    the importance of passenger traffic is even higher in terms of revenue, since it generates 88 per cent of the total. UN بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات.
    the significance of the Disarmament Commission should never be underestimated. UN إن أهمية هيئة نزع السلاح ينبغي ألا يقلل منها.
    the relevance of the operational work of the United Nations to today's development challenges vitally depends on that. UN إن أهمية العمل التنفيذي الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي لتحديات التنمية اليوم تتوقف بصورة حيوية على ذلك.
    the importance of the reform of working methods cannot be overstated. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    the importance of education in eradicating poverty is well known. UN إن أهمية التعليم في القضاء على الفقر معروفة بشكل جديد.
    One of the report's key findings was the importance of good urban governance. UN وقالت إن أهمية الإدارة السليمة للمدن هي إحدى النتائج الرئيسية للتقرير.
    the importance of giving women a say in national and municipal affairs was recognized; they were increasingly represented in governmental departments and it was hoped that the trend would continue throughout the country, including in local government. UN إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي.
    the importance of innovative development financing mechanisms allows us to suggest the desirability of following up on the Secretary-General's report on this topic. UN إن أهمية الآليات الابتكارية لتمويل التنمية تتيح لنا اقتراح استصواب متابعة تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    the importance of information and communication technologies (ICT) is well documented. UN إن أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات موثقة توثيقا جيدا.
    the importance of regional and global efforts to implement the Global Programme of Action should not undermine the importance of national action. UN إن أهمية بذل الجهود الإقليمية والعالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي ينبغي ألا تقلل من أهمية الأعمال الوطنية.
    the importance of a gender perspective in the development of macroeconomic policy is still not widely recognized. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    the importance of a gender perspective in the development of macroeconomic policy is still not widely recognized. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    the importance of education in our undertaking cannot be overemphasized. UN إن أهمية التربية في مساعينا لا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    the importance of the objectives in the creation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic are today more evident than ever before. UN إن أهمية أهداف إنشاء منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي قــد اتضحت اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    the importance of demand reduction has been long recognized in all the drug control treaties and by the international conferences related to drug control. UN إن أهمية خفض الطلب أمر جرى التسليم به منذ زمن طويـــل في جميــــع معاهــدات مراقبة المخدرات وفي المؤتمرات الدولية المتصلة بمراقبة المخدرات.
    In this context, the importance of protecting groundwater as a resource is only now coming to be fully appreciated. UN وفي هذا السياق، إن أهمية حماية المياه الجوفية باعتبارها موردا لم يبدأ تقديرها على نحو كامل إلا اﻵن.
    the significance of Korea's success does not reside solely in the fact that it was achieved in such a short period of time. UN إن أهمية النجاح الكوري لا تكمن في مجرد أنه أنجز في مثل هذا الوقت الوجيز.
    the significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    the relevance of such measures for counter-terrorism purposes is also self-evident. UN إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية.
    In his message, the Secretary-General said that the importance of the elimination of the threat of landmines could not be over-emphasized. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more