"إن إجراء" - Translation from Arabic to English

    • the holding
        
    • the conduct
        
    • that the remedy
        
    the holding of multiparty elections was an important step in a transition to a peaceful, modern and democratic State. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    the holding of a multiparty general election is a significant step in our transition to a peaceful, modern and developed democratic State. UN إن إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب ستكون خطوة مهمة في تحولنا إلى دولة ديمقراطية سلمية وحديثة ومتطورة.
    the holding of presidential elections in Guinea-Bissau is an example of success on the part of the international community. UN إن إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو نموذج للنجاح الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    the conduct of military exercises on the Islands, including the firing of missiles, was of concern to the entire region, as it violated the elementary rules on the safety of navigation and of life at sea. UN وقال إن إجراء مناورات عسكرية في الجزر، بما في ذلك إطلاق الصواريخ، هو أمر يسبب القلق للمنطقة بأسرها، لأنه ينتهك أبسط القواعد بشأن سلامة الملاحة وسلامة الأرواح في البحر.
    It notes the authors' claim that the only effective remedy in this case is an inquiry into the circumstances of Mr. Sankara's death but recalls that the remedy recommended by it did not include a specific reference to such an inquiry. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ يقولون إن إجراء تحقيق في ظروف وفاة السيد سانكارا هو سبيل الانتصاف الوحيد في هذه القضية لكنها تذكر بأن سبيل الانتصاف الموصى به لم يتضمن إشارة محددة إلى هذا التحقيق.
    the holding of elections is also an increased priority and funds are being earmarked for that. UN ثم إن إجراء الانتخابات يكتسب أولوية متزايدة، ويجري تخصيص الأموال لهذا الغرض.
    the holding of thematic discussions is useful for improving the effectiveness of the Council. UN إن إجراء المناقشات المواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس.
    the holding of elections in Bosnia and Herzegovina is a positive element in the resolution of this crisis in Europe. UN إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا.
    the holding of those elections would entrench democratic principles, guarantee political stability and constitute a qualitative shift in the peace process. UN إن إجراء الانتخابات الفلسطينية هو ترسيخ للمبادئ الديمقراطية، وضمان للاستقرار السياسي. وهو يشكل حقا نقلة نوعية في المسار السلمي.
    48. the holding of free, fair and democratic elections is a central element of the Peace Agreement. UN ٤٨ - إن إجراء انتخابات حرة نزيهة ديمقراطية هو عنصر أساسي من عناصر اتفاق السلام.
    the holding of such a referendum under transparent and impartial conditions remained the only viable option for ensuring the right of the people of Western Sahara to self-determination and for securing a fair and lasting peace in the region. UN إن إجراء هذا الاستفتاء في ظروف من الشفافية والنزاهة يظل هو الخيار السليم الوحيد لضمان حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وقيام سلام عادل ودائم في المنطقة.
    15. Another key component of the Bonn process is the holding of elections by June 2004. UN 15 - إن إجراء الانتخابات بحلول حزيران/يونيه 2004 هو عنصر رئيسي آخر من عملية بون.
    While some texts admittedly called for lengthy negotiations, the holding of prior consultations and the prompt distribution of texts could only make the Committee's work easier. UN ومن المؤكد أن بعض النصوص تتطلب مفاوضات مطولة. إن إجراء مشاورات مسبقة وتوزيع النصوص في الوقت اللازم من شأنهما تيسير أعمال اللجنة.
    the holding of free and fair elections in May 1993, the creation of the Constituent Assembly, and the return to the throne of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk all illustrate the United Nations commitment and the confirmed solidarity of the international community. UN إن إجراء انتخابات حــرة عادلة فــي أيـار/مايـو ١٩٩٣، واستحداث جمعيــة تأسيسية، وعودة صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك تصور جميعا التزام اﻷمم المتحدة والتضامن الذي أكده المجتمع الدولي.
    the holding of elections in March 1994, under ONUSAL supervision, will be a decisive step in the process of consolidating peace. UN إن إجراء الانتخابــات فــي آذار/مـارس ١٩٩٤، تحت إشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، سيكون خطوة حاسمة في عمليـة توطيــد السلم.
    the holding once a month of thematic debates on a variety of topics, ranging from global and gender issues to regional issues, has been found useful, as such debates enable members of the Council to exchange views with the wider membership of the United Nations and relevant organizations. UN إن إجراء مناقشات مواضيعية مرة كل شهر بشأن مجموعة مواضيع متنوعة، من مواضيع عالمية وقضايا جنسانية إلى قضايا إقليمية، ثبت أنه أمر مفيد، لأن هذه المناقشات تمكن أعضاء المجلس من تبادل وجهات النظر مع سائر أعضاء الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة.
    the holding by the Abkhaz side of elections and a " referendum " is not conducive to the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, and complicates the search for mutually acceptable solutions regarding the status of Abkhazia. UN إن إجراء الجانب اﻷبخازي للانتخابات و " الاستفتاء " لا يساعد في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، بل ويزيد من صعوبة إيجاد حل مقبول للطرفين فيما يتعلق بوضع أبخازيا.
    To our friends and partners in the international community the conduct of the elections should serve as an expression of our gratitude for their support in getting us through the process peacefully. UN إلى أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي، أقول إن إجراء الانتخابات ينبغي أن يعتبر إعرابا عن امتناننا على الدعم الذي قدموه لتمكيننا من إكمال العملية بسلام.
    9. The Special Rapporteur is concerned with this situation since the conduct of unfair elections would increase political instability. UN ٩ - وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذه الحالة حيث إن إجراء انتخابات غير عادلة قد يزيد من عدم الاستقرار السياسي.
    the conduct of nuclear tests is not in keeping with this solemn commitment which was entered into along with the decision to extend the application of the Treaty indefinitely, nor with its purposes. UN إن إجراء التجارب النووية لا يتماشى مع هذا الالتزام الرسمي الذي قطعته تلك الدول على نفسها عندما قررت تمديد تطبيق المعاهدة الى أجل غير مسمى فضلا عن أنه لا يتماشى مع أغراضها.
    The Committee further notes the State party's arguments that the remedy of cassation permits an extensive review of the evidence considered by the lower court, since it is possible to review judgements with regard to the facts, the evidence and points of law. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن إجراء النقض يسمح بمراجعة شاملة للأدلة التي تكون المحكمة الأدنى درجة قد نظرت فيها، إذ تجوز مراجعة الأحكام من حيث الوقائع والأدلة والجوانب القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more