"إن القرار" - Translation from Arabic to English

    • the resolution
        
    • the decision
        
    • that resolution
        
    • said that it
        
    the resolution through which the Security Council will renew the mandate of CTED for a two-year period envisages an interim review. UN إن القرار الذي سيجدد مجلس الأمن من خلاله ولاية المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لفترة سنتين يتوخى إجراء استعراض مؤقت.
    the resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. UN إن القرار لا يعالج على نحو كاف عدة مسائل هي محل اهتمام خاص للولايات المتحدة.
    the resolution did not commission Israel with this task. UN إن القرار لم يعهد إلى إسرائيل بهذه المهمة.
    the decision that was taken during the last week's plenary has been keenly supported by our delegation. UN إن القرار الذي اعتمد في الجلسة العامة في الأسبوع الماضي قد حظيَ بالدعم الكامل من جانب وفدنا.
    The representative said that the decision to make service differential pensionable was beneficial to both the staff and the Organization. UN وقال الممثل إن القرار الذي ينص على جعل البدل داخلاً في حساب المعاش التقاعدي مفيد للموظفين والمنظمة على حد سواء.
    He therefore argues that resolution on the motion cannot be said to have been impartial. UN وهو بالتالي يحاج بأنه لا يجوز القول إن القرار المتخذ بشأن الالتماس قد كان نزيهاً.
    the resolution encouraged and promoted initiatives that harnessed the power of agriculture. UN إن القرار يشجع ويعزز المبادرات التي تسخّر طاقة الزراعة.
    the resolution was a political plot fabricated by hostile forces to isolate and stifle his country's political and social system. UN وأضاف قائلاً إن القرار يشكل مخططاً سياسياً وضعته قوى معادية لعزل وإخماد النظام السياسي والاجتماعي لبلده.
    the resolution adopted today is historic, and it is certainly a step in the right direction of addressing these concerns. UN إن القرار الذي اتخذ اليوم قرار تاريخي، وهو بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح لمعالجة هذه الشواغل.
    the resolution makes clear that climate change impacts have important negative implications, in both a direct and indirect sense, for a range of internationally protected human rights. UN إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا.
    the resolution would send a strong message upholding international legal provisions against attacks on the environment. UN وقال إن القرار سيطلق رسالة قوية ملؤها الدعم للأحكام القانونية الدولية التي تدين الاعتداء على البيئة.
    the resolution indeed highlights the necessity for increased international cooperation. UN إن القرار يلقي الضوء فعلا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي.
    They argued that the resolution only regulates the interim administration of Kosovo, but not its final or permanent status. UN وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم.
    Finally, the resolution we have adopted today is as yet only a document. UN وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن.
    the resolution contains a number of references to nuclear non-proliferation. UN إن القرار يتضمن عددا من اﻹشارات إلى عدم الانتشار النووي.
    the decision to begin preparations for a legally binding instrument on mercury was of paramount importance. UN وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية.
    the decision we have taken today, under the leadership of the President of the General Assembly, is important. UN إن القرار الذي اتخذناه اليوم بقيادة رئيس الجمعية العامة هام.
    the decision represented significant progress towards overcoming discrimination. UN وقال إن القرار يمثل تقدماً هاماً صوب القضاء على التمييز.
    First, the decision in the Ka'adan case is not directed at past allocations of State land. UN أولا، إن القرار الصادر في قضية قعدان لا يشمل المخصصات السابقة لأراضي الدولة.
    the decision recently taken by the Government of the United Kingdom was an encouraging step in that direction. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    the decision to outlaw abortion reflected the will of the Namibian people to choose life. UN وقالت إن القرار بتجريم الإجهاض إنما يعكس رغبة الشعب الناميبي في اختيار الحياة.
    They said that they had come up with Security Council resolution 986 (1995) to alleviate this suffering. that resolution was not balanced. UN إن القرار المذكور لم يكن قرارا متوازنا.
    29. Mr. Muñoz (Chile), introducing the draft resolution, said that it reflected the main elements of United Nations doctrine on the issue. UN 29 - السيد مونيوز (شيلي): قال، وهو يعرض مشروع القرار، إن القرار يعكس العناصر الرئيسية لعقيدة الأمم المتحدة بشأن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more