"إن تزايد" - Translation from Arabic to English

    • the increasing
        
    • the growing
        
    • the increased
        
    • the rising
        
    • the increase
        
    • the growth
        
    the increasing heinous and cold-blooded State terrorism perpetrated by the Israeli regime in the Palestinian territories are also of serious concern to the international community. UN إن تزايد إرهاب الدولة المشين والمتعمد الذي يمارسه النظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية موضع قلق خطير للمجتمع الدولي.
    the increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. UN إن تزايد سيطرة وهيمنة الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد العالمي يخلف آثارا خطيرة على العديدين منا.
    the growing visibility of the Commission's work attested to its increasing role among the United Nations organs. UN وقال إن تزايد ظهور أعمال اللجنة يشهد على تزايد دورها فيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    the growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد.
    the increased responsibilities of the United Nations in peace-keeping, the expansion of the Organization and the demise of the Soviet Union as a super-Power have highlighted the need for the Organization's restructuring. UN إن تزايد مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، واتساع نطــــاق المنظمة، وزوال الاتحاد السوفياتي كدولة عظمى، كل هــــذا أبرز الحاجة الى إعادة تشكيل المنظمة.
    the increasing magnitude and frequency of climate-related disasters indicated that it would be prudent to revisit economic development policies. UN إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية.
    the increasing danger that terrorists can obtain weapons of mass destruction has reinforced concerns over growing proliferation of weapons of mass destruction. UN إن تزايد خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل قد أكد القلق إزاء تنامي انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    the increasing level of destruction caused by hurricanes and storms is a clear signal that the matter is urgent. UN إن تزايد مستوى التدمير الذي تتسبب فيه اﻷعاصير والعواصف علامة واضحة على أن القضية ملحة.
    the increasing responsibilities that the United Nations is called upon to shoulder emphasize the twin requirements of legitimacy and effectiveness. UN إن تزايد المسؤوليات المطلوب من الامم المتحدة تحملها يؤكد على المطلبين المزدوجين، مطلب الشرعية ومطلب الفاعلية.
    the increasing participation of women in the workplace has not been accompanied by a convergence in earnings between Filipino males and Filipino females. UN إن تزايد مشاركة المرأة في العمل لم يصاحبه تقارب في اﻷجور بين الفلبينيين والفلبينيات، ومن شأن ذلك أن يدل على ممارسات تمييزية.
    the increasing number of applications instituting proceedings before the Tribunal, in particular in the course of the last year, attests to the fact that the role and authority of Tribunal is widely recognized by the international community. UN إن تزايد طلبات إقامة دعاوى أمام المحكمة، وبخاصة في غضون العام الماضي، يقف شاهدا على أن المجتمع الدولي أصبح يعترف بصورة متزايدة بدور المحكمة وسلطتها.
    the growing interest in and demand for nuclear power has evidently manifested itself during the past year. UN إن تزايد الاهتمام بالطاقة النووية والإقبال عليها ظهرا بوضوح في العام الماضي.
    the growing number of women migrant workers, who made up almost half of all migrants worldwide, had brought the issue of gender violence to the fore. UN وأضاف قائلاً إن تزايد عدد النساء العاملات المهاجرات اللواتي تُشكِّلن حوالي نصف جميع المهاجرين في العالم جعل مسألة العنف الجنساني تحتل مركز الصدارة.
    the growing degree of violence and fear associated with relief operations calls for the highest standards from relief workers. UN إن تزايد درجات العنف والمخاوف المقترنة بعمليـات اﻹغاثة مما يستلزم توفر أعلى المعايير لدى
    19. the growing problem of the abuse and violence inflicted on women was a world-wide one and constituted a challenge to the international community. UN ١٩ - وأضافت قائلة إن تزايد مشكلة الاعتداء على المرأة وممارسة العنف ضدها مشكلة عالمية تشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    He observed that the growing number of exploration contracts in force would have a significant impact on the workload of the Secretariat and of the Legal and Technical Commission. UN وقال إن تزايد عدد عقود الاستكشاف النافذة سيكون له تأثير كبير على أعباء العمل في الأمانة العامة واللجنة القانونية والتقنية.
    the increased activity of the Security Council puts a great responsibility on the United Nations, a responsibility that is shared by all the Member States of the United Nations, not only from a political standpoint, but also in a material context. UN إن تزايد نشاط المجلس يضع مسؤولية ضخمة على اﻷمم المتحدة، وهي مسؤولية تنصب على كل اﻷعضاء، ليس فقط من منطلق سياسي وإنما من منطلق مادي أيضا.
    the increased participation of experts from developing countries had enhanced dialogue in UNCTAD and he hoped that an additional allocation of resources for that purpose would be approved. UN وقال إن تزايد مشاركة خبراء البلدان النامية عمل على تقوية الحوار في اﻷونكتاد وأعرب عن اﻷمل في أن تتم الموافقة على تخصيص موارد إضافية لهذا الغرض.
    :: Lack of information technology (IT) capabilities: the increased use of IT in data collection and data dissemination, for example Internet enumeration and dissemination, lead to an increased demand for IT specialists, as well as to an increased demand for IT capabilities among substantive staff; UN :: الافتقار إلى القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات: إن تزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات في مجال جمع البيانات ونشرها، كاستخدام العد والنشر عبر شبكة الإنترنت مثلا، يؤدي إلى تزايد الطلب على إخصائيي تكنولوجيا المعلومات وكذلك على قدرات الموظفين الفنيين في هذا المجال؛
    the rising numbers of cases of violence are an indicator of increased reporting and lodging of complaints, besides heightened awareness. UN إن تزايد أرقام حالات العنف مؤشر لارتفاع نسبة الإفصاح والشكاوى عن حالات العنف وزيادة الوعي.
    the increase in the number of sponsors in each successive year has been a matter of great encouragement to the delegation of Bangladesh. UN إن تزايد عدد الموقعين عاما بعد عام يمثل حافزا عظيما لوفد بنغلاديش.
    the growth in the number of treaty bodies and in the number of ratifications of international human rights instruments poses challenges for the coherence and functioning of these institutions. UN إن تزايد عدد هيئات المعاهدات وعدد التصديقات على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يضع تحديات أمام مدى اتساق تلك المؤسسات وكيفية عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more