"إن عودة" - Translation from Arabic to English

    • the return
        
    • the resurgence
        
    • return of
        
    the return of refugees is also important for Croatia because of the exceptional burden they represent, which we mentioned earlier. UN إن عودة اللاجئين أمر هام أيضا بالنسبة لكرواتيا بسبب ما يمثلونه من عبء هائل أشرت إليه من قبل.
    He concluded by saying that the return of Taslima Nasreen to Bangladesh would cause public anger, but that it would not be possible to kill her. UN واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها.
    the return of refugees and internally displaced persons still remains the priority. UN إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية.
    the return of refugees and displaced persons remains a priority. UN إن عودة اللاجئين والمشردين لا تزال تمثل أولوية.
    the resurgence of patriarchal attitudes is of particular concern. UN إن عودة المواقف الأبوية تثير قلقاً خاصاً.
    the return of stability in the Great Lakes region is in the interest of all the nations, including Uganda. UN إن عودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الكبرى هي في صالح جميع الدول بما فيها أوغندا.
    the return of refugees and reconciliation were linked to land disputes and the process would be costly and difficult. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    the return of refugees and reconciliation were linked to land disputes and the process would be costly and difficult. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    the return of approximately 3 million refugees and internally displaced persons is a major achievement, but it is also a burden on local communities. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    the return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    the return of 1.7 million refugees to their homes in Afghanistan is a strong sign indicating the hope that the Afghans continue to harbour. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    the return of 1.7 million Afghans attests to their faith in the new central Afghan Authority and to their determination to rebuild their country. UN إن عودة 1.7 مليون أفغاني تشهد على إيمانهم بالسلطة الأفغانية المركزية الجديدة وعلى عزمهم على بناء بلدهم.
    the return of that country to the Treaty was not only necessary but also possible. UN وقال إن عودة ذلك البلد إلى المعاهدة ليس ضروريا فحسب ولكنه ممكن أيضا.
    the return of displaced persons and refugees is of fundamental importance, and we must all redouble our efforts to make that possible. UN إن عودة اللاجئين والمشردين، تكتسي أهمية جوهرية ويتعين علينا جميعا مضاعفة جهودنا في سبيل تحقيقها.
    the return of refugees and national reconciliation in Rwanda will remain a priority for the Union. UN إن عودة اللاجئــين والمصالحة الوطنيــة في رواندا ستبقيان مسألــتين تحظيــان باﻷولويــة لــدى الاتحاد.
    the return of refugees is also the key to the success of the Federation. UN إن عودة اللاجئين تشكل أيضا مفتاح نجاح الاتحاد الفيدرالي.
    the return of peace and the reconstruction of our shattered homeland is our primary task, but we cannot do it without the Assembly's support. UN إن عودة السلم وإعادة إعمار وطننا الممزق مهمتنا اﻷساسية، ولكننا لا نستطيع القيام بها دون دعم من الجمعية العامة.
    the return of all Rwandans is without preconditions, and this right is inalienable whatever the circumstances. UN إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف.
    the return of displaced persons and refugees is one of the cornerstones of the international community's policy in the region. UN إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة.
    the resurgence of ethnic, religious, tribal and national conflicts has caused enormous carnage and untold human suffering. UN إن عودة الصراعات الوطنية والقبلية والدينية والعرقية للظهور مرة أخرى قد تسببت في مجازر هائلة ومعاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    Similarly, in Western Europe the resurgence of extremist right-wing politics has been explained as a phenomenon caused by economic crisis or the rapid influx of non-occidental immigrants into hitherto homogenous Western European societies. UN وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more