"إن غالبية" - Translation from Arabic to English

    • the majority
        
    • most of the
        
    • that most
        
    • a majority
        
    Although the programme is not gender specific, it is submitted that the majority of beneficiaries are single mothers. UN ومع أن القانون لا يختص بأحد الجنسين، إلا أنه يقال إن غالبية المستفيدين من الأمهات الوحيدات.
    the majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal. UN إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال.
    the majority of administrative detainees in Kfar Yona reportedly suffered from heart disease, blood pressure problems, kidney insufficiency and diabetes. UN وقيل إن غالبية المحتجزين اﻹداريين في كفار يونا مصابون بأمراض القلب، ويعانون مشاكل ضغط الدم، والقصور الكلوي والسكري.
    The speaker commented that nowadays the majority of companies were multinational, and that the traceability of products was becoming important. UN وأردف قائلاً إن غالبية الشركات أصبحت متعددة الجنسيات في أيامنا هذه، مما يزيد من أهمية القدرة على تعقب المنتجات.
    most of the statement that the representative of the DPRK made does not, in my view, deserve a response. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    As a matter of priority, the Special Rapporteur urges the Supreme Court to immediately rectify the defect in the composition of the Supreme Court, where the majority of judges are currently provisional. UN وعلى سبيل اﻷولوية، يحث المقرر الخاص المحكمة العليا على أن تعمل فورا على معالجة القصور الذي يشوب تكوين المحكمة العليا، حيث إن غالبية القضاة فيها هم حالياً من المؤقتين.
    Our women are better educated; indeed, the majority of scholarship holders are women. UN فالنساء عندنا أفضل تعليما؛ بل إن غالبية الحاصلين على منح دراسية هم من النساء.
    Paradoxically, the majority of them make no direct contribution to the causes of climate change. UN ومن باب المفارقة، إن غالبية تلك البلدان لا تساهم مباشرة في أسباب تغير المناخ.
    77. the majority of least developed countries (LDCs) lay in Africa and five of them were small island States. UN 77 - ومضي يقول إن غالبية أقل بلدان نمواً تقع في أفريقيا وخمسة منها دول جزرية صغيرة.
    However, the notion of distinctive growth paths reflects an important reality. the majority of developing countries that have not experienced export growth in a significant way show little sign of growth of productivity in manufacturing. UN بيد أن فكرة تمايز مسارات النمو تعكس واقعاً هاماً؛ حيث إن غالبية البلدان النامية التي لم تشهد نمواً كبيراً في صادراتها لا تظهر علامات تستحق الذكر عن نمو إنتاجيتها في مجال التصنيع.
    the majority of the Bolivian population is indigenous, with multiple cultural and linguistic traditions. UN إن غالبية سكان بوليفيا من السكان الأصليين ولهم تقاليد اجتماعية ولغوية متعددة.
    Also, poverty and race are interconnected -- as the majority of the world's poor are women who come from racial and ethnic minority communities. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    the majority of victims (89 per cent) are Bahraini nationals, including males and females UN إن غالبية المجني عليهم هم من المواطنين بنسبة 89 في المائة وتشمل هذه الغالبية الذكور والإناث؛
    Since the majority of the world's poor live in rural areas, the need for equitable and inclusive rural development was noted. UN وحيث إن غالبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، أشير إلى ضرورة تنمية ريفية عادلة وشاملة للجميع.
    the majority of the principles set forth in the document make a substantial contribution to understanding the entire Programme of Action. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    the majority of the amendments proposed were substantive, and if adopted could seriously undermine the work of the Special Committee. UN وأضاف إن غالبية التعديلات المقترحة ذات طابع موضوعي واعتمادها يمكن أن يقوض عمل اللجنة الخاصة بصورة خطيرة.
    the majority of the French people also oppose France's testing programme in the South Pacific. UN إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    the majority of measures taken in Canada have been aimed at increasing energy efficiency and energy conservation or encouraging a switch to energy sources that are less carbon intensive. UN ١٣- إن غالبية التدابير المتخذة في كندا قد استهدفت زيادة كفاءة الطاقة وحفظها أو التشجيع على التحول إلى مصادر طاقة تكون أقل كثافة في محتواها الكربوني.
    46. the majority of the goals for children and development in the 1990s are in the health sector. UN ٤٦ - إن غالبية اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال والتنمية في التسعينات هي في القطاع الصحي.
    most of the 13 practical steps had not yet been taken, and there had even been some backsliding. UN وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث.
    It would be preferable for these officers to be women, given that most beneficiaries are women and children. UN ويفضل أن يكون أولئك الموظفون من الإناث حيث إن غالبية المستفيدين هم من النساء والأطفال.
    35. a majority of the small arms and light weapons being used in conflicts dealt with by the United Nations are not newly produced. UN ٣٥ - إن غالبية اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المستخدمة في الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة ليست أسلحة منتجة حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more