"إن قانون" - Translation from Arabic to English

    • the Act
        
    • the Law
        
    • the Code
        
    • law is
        
    • Act was
        
    • law of
        
    • law on
        
    • Act on
        
    • Act did
        
    • Act had
        
    Rather, the Act is the provision of a defined civil status to a certain defined form of social group. UN بل إن قانون الزواج ينص على منح وضع مدني محدد لشكل معين من أشكال الفئات الاجتماعية.
    For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. UN فعلى سبيل المثال، إن قانون ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ ينطبق، بحكم امتداده، على الزوج أو الزوجة أو الشخص المرتبط بروابط عاطفية مماثلة أو بالمعاشرة.
    the Law of the sea constitutes an important element of the work programme of AALCO. UN إن قانون البحار يشكل عنصرا مهما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية.
    the Law of the country establishing the intellectual property rights was applicable. UN وأضاف قائلاً إن قانون البلد الذي يرسي قوانين الملكية الفكرية هو قانون قابل للتطبيق.
    Article 128 of the Code of Civil Procedure also stipulates that civil actions must be heard in public. UN كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه.
    The Guam income tax law is the federal law with the revenue going to the Government of Guam. UN إن قانون ضريبة الدخل في غوام هو القانون الاتحادي ولكن مع كون اﻹيرادات لحكومة غوام.
    The Commonwealth Act was to be the first stepping stone in gaining more independence, eventually leading some day to self-determination. UN إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف.
    Inequities and inadequacies were perceived in the traditional law of the sea. UN إن قانون البحار التقليدي كان ينطوي على أوجه إجحــاف وأوجـــه قصـــور.
    the Act of 15 March 2004 protects the unity of the educational community against the rise in religious sectarianism. UN إن قانون 15 آذار/مارس 2004 يحمي وحدة المجتمع المدرسي من تنامي العصبية الدينية.
    the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts punishes acts of prostitution including both selling and buying of sex, mediation or procuring of prostitution, trafficking for the purpose of prostitution. UN إن قانون المعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال يعاقب على أفعال البغاء بما في ذلك بيع وشراء الجنس على حد سواء، أو الوساطة أو القوادة لأغراض البغاء، والاتجار لأغراض ممارسة البغاء.
    52. the Act of 26 May 2004, on divorce, provided for the eviction of a violent spouse from the conjugal home. UN 52 - وقالت إن قانون 26 أيار/مايو 2004، بشأن الطلاق، ينص على إخراج الزوج العنيف أو الزوجة العنيفة من بيت الزوجية.
    the Act includes 12 amendments relating to Cuba which were secretly negotiated by a small group of legislators and officials and which extend and tighten the embargo. UN إن قانون مخصصات الميزانية لعام ١٩٩٩ يتضمن ١٢ تعديلا متصلا بكوبا، وهي تعديلات كان قد تفاوض بشأنها فريق صغير من المشرعين ومن المسؤولين وتوسع نطاق الحصار المفروض على الجزيرة وتزيده إحكاما.
    the Law of force must give way to the force of law. UN إن قانون القوة يجب أن يخلى السبيل لقوة القانون.
    6. the Law of the sea was yet another area of in which international law was being developed. UN ٦ - واستطردت تقول إن قانون البحار يعد أيضا مجالا آخر يتحقق فيه تطوير القانون الدولي.
    In principle, the Law of peace continues to govern their relations. UN ومن حيث المبدأ، إن قانون السلام هو الذي يستمر في رعاية علاقاتهما.
    Article 128 of the Code of Civil Procedure also stipulates that civil actions must be heard in public. UN كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه.
    the Code of Criminal Procedure is the basic text for questions relating to extradition. UN إن قانون الإجراءات الجزائية هو النص المرجعي فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    This amnesty law is in breach of the State's obligation to investigate serious violations of human rights and of victims' right to an effective remedy. UN إن قانون العفو هذا يخل بالتزام الدولة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وينتهك حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال.
    The International Crimes Act was fully applicable to military crimes committed inside and outside the Netherlands. UN وقال إن قانون الجرائم الدولية يسري بشكل كامل على الجرائم العسكرية المرتكبة داخل هولندا وخارجها.
    The 1997 law on trade unions and labour relations strengthened workers= rights to form and join trade unions. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    The Prevention of Discrimination Act on the other hand focused primarily on labour matters. UN إن قانون منع التمييز من ناحية أخرى يركز بشكل أولي على مسائل العمل.
    The Social Security Act did not regulate parental authority. UN إن قانون الضمان الاجتماعي لم ينظم السلطة الوالدية.
    With regard to article 13 of the Covenant, the new Aliens Act had entered into force on 1 April 2001. UN 6- وبصدد المادة 13 من العهد، قال إن قانون الأجانب قد دخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more