"إن من الضروري" - Translation from Arabic to English

    • it was essential
        
    • was essential to
        
    • was necessary to
        
    • it is necessary to
        
    • needed to be
        
    • it was vital
        
    • it was important
        
    • said that it was necessary
        
    • was a need to
        
    • was crucial to
        
    • was essential for
        
    • was imperative to
        
    In that connection, it was essential to remedy the important issue of Jerusalem to the satisfaction of all those concerned. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    it was essential that, once a conflict had ended, women did not again fall victim to stereotypes. UN وقالت إن من الضروري ألاّ تعود المرأة مرة أخرى، بعد انتهاء الصراع، ضحية للقوالب الفكرية.
    In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. UN وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد.
    Secondly, it is necessary to mobilize joint efforts to create effective organizational schemes and cost-effective technical means for mine clearance. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. UN واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه.
    it was essential for citizens to regain their trust in State institutions. UN إن من الضروري جدا أن تعود إلى المواطنين ثقتهم بمؤسسات الدولة.
    it was essential for citizens to regain their trust in State institutions. UN إن من الضروري جدا أن تعود إلى المواطنين ثقتهم بمؤسسات الدولة.
    it was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. UN وأضاف قائلا إن من الضروري أن تتوفر للأونكتاد الموارد المالية اللازمة لمواصلة تقديم مساعدته القيِّمة للبلدان النامية، مثل بلده هو، التي ترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    it was essential for the Commission to attempt to draw up a classification of unilateral acts in order to facilitate a more systematic approach to that subject. UN وقالت إن من الضروري أن تحاول اللجنة وضع تصنيف للأفعال الانفرادية لتيسير الأخذ بنهج أكثر منهجية في تناول هذا الموضوع.
    With the advance of new information technologies and the expansion of international trade flows, it was essential to have a body of uniform trade law. UN وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد.
    it was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility. UN وقالت إن من الضروري إنهاء تلك الحالة ليس لضمان اﻷداء الملائم من جانب المنظمة فحسب ولكن لاستعادة ثقتها ونزاهتها.
    The Secretary-General said it was essential to support peacekeeping in Darfur and the agreements reached in Addis Ababa and Abuja. UN وقال الأمين العام إن من الضروري تقديم الدعم لحفظ السلام في دارفور وللاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا.
    It was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. UN وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات.
    It was necessary to address the substance of the outstanding issues, which mostly concerned article 18 of the draft convention. UN وقال إن من الضروري إيلاء الاهتمام لجوهر المسائل المعلّقة، التي تتعلق في غالبها بالمادة 18 من مشروع الاتفاقية.
    Further discussion of the principal features of an international resolution framework was necessary to determine the way forward. UN إن من الضروري إجراء مزيد من المناقشة للسمات الرئيسية لإطار القرار الدولي لتحديد السبيل قدما.
    Needless to say, it is necessary to clearly differentiate between military and non-military coercion, with a view to avoiding the precipitous use of force. UN وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة.
    Finally, it is necessary to ask whether optimal trade intervention varies by country. UN وأخيراً، إن من الضروري التساؤل عما إذا كان التدخل التجاري الأمثل يختلف بحسب البلد.
    Teachers' capacity to address the issue also needed to be strengthened. UN وقالت إن من الضروري تعزيز قدرات المدرسين على معالجة هذه المسألة.
    it was vital that Member States address the challenges facing indigenous peoples in terms of honouring treaties, agreements and constructive arrangements as key elements to advance sustainable peace, security and dignity. UN وقالت إن من الضروري أن تتصدى الدول الأعضاء للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية من حيث الوفاء بالمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة بوصفها عناصر أساسية في تعزيز السلام والأمن والكرامة بشكل مستدام.
    it was important to identify the needs of slumdwellers by listening to them and then to elaborate policies to support them. UN وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم.
    Several participants said that it was necessary to enhance further the role of the Environment Management Group. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    There was a need to focus on a limited number of priorities in the road map if tangible results were to be achieved, and the Government of Somalia should be open to strategic advice from UNSOM and the United Nations agencies. UN وأضاف قائلاً إن من الضروري التركيز على عدد محدود من الأولويات في خارطة الطريق لتحقيق نتائج ملموسة؛ كما ينبغي لحكومة الصومال الانفتاح على المشورة الاستراتيجية التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال ووكالات الأمم المتحدة.
    It was crucial to set a time limit for sanctions, which should moreover be lifted as soon as their aim was achieved. UN وقال إن من الضروري وضع حد زمني للجزاءات وينبغي رفعها بمجرد أن يتحقق الغرض منها.
    It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. UN وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more