"إن من الواضح أن" - Translation from Arabic to English

    • was clear that
        
    • it is clear that
        
    • was apparent that
        
    • was clearly
        
    This in turn did not mean greater protectionism, as it was clear that trade could be beneficial for development. UN وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية.
    It was clear that the use of force was not part of the topic of diplomatic protection and that its introduction would be unacceptable. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    One delegation said that it was clear that UNDP needed a clear and assertive communication strategy. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    it is clear that the separatist regime is carrying out a well planned obstruction of every peace initiative. UN إن من الواضح أن النظام الانفصالي يقوم على نحو جيد التدبير بإعاقة كل مبادرة للسلام.
    " it is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship " , says Philippe Heffinck. UN ويقول فيليب هيفينك " إن من الواضح أن اﻷطفال هم أكثر الفئات تضررا من جراء الصعوبات الاقتصادية الراهنة.
    It was apparent that the measures currently in place to address the issue of sexual exploitation and sexual abuse were only catching a small proportion of cases. UN وقالت إن من الواضح أن التدابير المتخذة حالياً للتصدي لقضية الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي لا تُلِم إلا بجزء بسيط من الحالات.
    In any event, it was clear that such procedures applied only to physical persons and not to organizations. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات.
    It was clear that the country needed a different strategy for rural women. UN وقالت إن من الواضح أن البلد يحتاج إلى استراتيجية مختلفة بالنسبة إلى المرأة الريفية.
    It was clear that responsibility in that area lay with the host countries. UN وقال إن من الواضح أن المسؤولية في هذا المجال إنما تقع على عاتق البلدان المضيفة.
    However, she wished to urge caution in comparing the use of resources from one biennium to the next, as it was clear that the number of new mandates in the forthcoming biennium was substantial. UN واستدركت قائلة إنها تود الحث على توخي الحذر لدى مقارنة استخدام الموارد من فترة سنتين إلى أخرى، حيث إن من الواضح أن عدد الولايات الجديدة في فترة السنتين المقبلة كبير.
    It was clear that the liability of a State would be increased if it had not taken or had violated preventive measures. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. UN وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير.
    5. Secondly, it was clear that a definition of terrorism and international terrorism was indispensable if the international community was to eliminate terrorism and its devastating consequences. UN ٥ - ثانيا، قال إن من الواضح أن لا محيد عن تعريف اﻹرهاب واﻹرهاب الدولي إذا أراد المجتمع الدولي القضاء على اﻹرهاب وآثاره المدمرة.
    64. It was clear that terrorism transcended borders and had both social and economic consequences. UN ٦٤ - وأردف يقول إن من الواضح أن اﻹرهاب يتجاوز الحدود وتترتب عليه عواقب اجتماعية واقتصادية.
    It was clear that the demands of indigenous women and women of African descent for their rights to be respected had been essential to progress on women's rights in general. UN وأضاف إن من الواضح أن مطالبات نساء الشعوب الأصلية والنساء المنتميات إلى أصل أفريقي باحترام حقوقهن كانت ضرورية لإحراز تقدم بشأن إعمال حقوق المرأة عموما.
    It was clear that the legacy of the current United States administration in the war against terrorism would be one of hypocrisy and lack of political will. UN وقالت إن من الواضح أن تراث الإدارة الحالية للولايات المتحدة في الحرب ضد الإرهاب هو تراث من النفاق وانعدام الإرادة السياسية.
    She said that it is clear that weather and climate coupled with human activities are the principal cause of land degradation. UN وقالت إن من الواضح أن عوامل الطقس والمناخ، مقترنة بالأنشطة البشرية، هي السبب الرئيسي في تردي الأراضي.
    It stated that the United Kingdom must withdraw its reservations to the Convention on the Rights of the Child as it is clear that its general reservation concerning immigration and citizenship is against the object and purpose of the Convention. UN وذكر أن على المملكة المتحدة أن تسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل إذ إن من الواضح أن تحفظها العام المتعلق بالهجرة والمواطنة يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    it is clear that the attack against the Iraqi declaration on the biological file is political rather than technical or scientific, despite the fact that the declaration contained all the information and facts that we have on this subject. UN إن من الواضح أن هناك هجوما ذا طبيعة سياسية وليس فنية أو علمية على اﻹعلان العراقي الخاص بالملف البيولوجي رغم أنه عرض كل ما بحوزتنا من المعلومات والحقائق حول هذا الموضوع.
    42. It was apparent that the links between terrorism and transnational organized crime were multiplying. UN 42 - وقال إن من الواضح أن الصلات القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود تتضاعف.
    The Committee was clearly far behind schedule in its work, and the President of the General Assembly had expressed his concern in that connection. UN وقال إن من الواضح أن اللجنة تأخرت كثيرا في أعمالها. وأشار إلى أن رئيس الجمعية العامة أعرب عن القلق في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more