"إيجاد الحلول المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • find appropriate solutions
        
    • find adequate solutions
        
    • of finding appropriate solutions
        
    • find proper solutions
        
    • appropriate solutions to
        
    • finding solutions
        
    • of appropriate solutions
        
    • seek appropriate solutions
        
    If crises were allowed to remain unresolved, there was a risk that the situation would descend into anarchy that would make it difficult to find appropriate solutions. UN فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة.
    In closing, I wish to say that we hope that a minimum of political will and strengthened international solidarity will enable the United Nations to find appropriate solutions to the scourges affecting our era. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا نأمل في أن يؤدي الحد الأدنى من الإرادة السياسية وتعزيز التضامن الدولي إلى تمكين الأمم المتحدة من إيجاد الحلول المناسبة للويلات التي تلم بعصرنا.
    The refugee office pays a yearly financial scholarship. Children are followed-up all the year through in order to find appropriate solutions in cases of low achievements or drop-outs and other education related problems. UN يدفع مكتب اللاجئين منحة دراسية سنوية، تتم متابعة الأطفال خلال السنة الدراسية وذلك من أجل إيجاد الحلول المناسبة لأي تقصير في التعليم أو التسرب المدرسي أو غيره من المشاكل الدراسية.
    Given the staggering increase in external debt and its negative repercussions on the economies of the developing countries, there is an urgent need today to find adequate solutions to this situation, which is mortgaging the future of the developing countries. UN فأمــام الارتفـــاع المهول للمديونية الخارجية وانعكاساتها السلبية على اقتصاد الدول النامية، أصبحت الحاجة تدعو وبإلحاح إلى إيجاد الحلول المناسبة لهذا الوضع الذي أضحى جاثما على مستقبل العالم النامي.
    Aware of the gravity of the situation and the consequences to which it may give rise, the Government intends to act quickly to consult all the vital forces of the nation with the aim of finding appropriate solutions, since the problem of the territorial integrity of our country concerns each and every Comorian. UN وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري.
    However, if we let ourselves be guided by the spirit of the Charter and the principles of our world Organization, and if we stand as one behind the United Nations, we are bound to find proper solutions to those problems, which have become a common denominator to all the States of the world. UN بيد أننا إذا اهتدينا بروح ميثاق ومبادئ منظمتنا العالمية، ووقفنا صفا واحدا وراءها، يمكننا إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل التي أصبحت قاسما مشتركا بين دول العالم كله.
    Japan will work to find appropriate solutions to this issue, in view of the progress on United Nations reform. UN وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Faced with this serious problem, the Government of Lebanon has moved to find appropriate solutions. UN إزاء هذه المشكلة الحقيقية، تحركت الحكومة اللبنانية بغية إيجاد الحلول المناسبة لها.
    Governments and the United Nations are thus obligated to find appropriate solutions. UN لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة.
    To consolidate our achievements we have endeavoured to find appropriate solutions for the concerns of the people by implementing a policy on national reconstruction which will value all Togolese without exclusion. UN ولتوطيد إنجازاتنا وسعينا إلى إيجاد الحلول المناسبة لشواغل الشعب من خلال تنفيذ سياسة لإعادة الإعمار الوطني، تعطي كل مواطن في توغو قدره دون استثناء.
    It encourages all parties to conflicts to have confidence in themselves and in their ability to find appropriate solutions to the issues that divide them, in the interest of their populations and, ultimately, that of Africa. UN وهي تشجع جميع الأطراف في الصراعات على الثقة بأنفسها وبقدرتها على إيجاد الحلول المناسبة للقضايا التي تقسمها، بما فيه مصلحة سكانها ومصلحة أفريقيا في نهاية المطاف.
    All States and their agencies, like IMF and the World Bank, must be associated with this participation process and find appropriate solutions. UN ويجب أن تنضم جميع الدول ووكالاتها، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى هذه العملية القائمة على المشاركة وأن تعمل على إيجاد الحلول المناسبة.
    Aware of the need to identify the major aspects of land degradation arising in the various eco-geographical zones and to measure their severity in order to find appropriate solutions to protecting threatened ecosystems and eradicating poverty, UN وإذ يدرك ضرورة تحديد الجوانب الرئيسية لتَرَدّي الأراضي الناشئ في مختلف المناطق الإيكولوجية - الجغرافية، وضرورة قياس شدتها بغية إيجاد الحلول المناسبة لحماية النظم الإيكولوجية المهددة واستئصال
    30. There is a need for identification of the major aspects of land degradation arising in the various ecogeographical zones and measurement of their severity in order to find appropriate solutions. UN 30- وثمة حاجة إلى تحديد العوامل الرئيسية لتردي الأراضي في مختلف المناطق الإيكولوجية الجغرافية وقياس مدى شدتها من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    30. Finally, participants stressed the importance of continuing to work together with migrant domestic workers in order to find adequate solutions. UN 30- وأخيراً، شدّد المشاركون على أهمية استمرار العمل بالتعاون مع المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    30. Finally, participants stressed the importance of continuing to work together with migrant domestic workers in order to find adequate solutions. UN 30 - وأخيراً، شدّد المشاركون على أهمية استمرار العمل بالتعاون مع المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    556. Recalling the role of Lebanon in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, the delegation emphasized its eagerness to preserve its principles and to address human rights issues, but acknowledged that its limited resources and political difficulties had slowed down the process of finding appropriate solutions. UN 556- وشدّد الوفد، وهو يذكّر بدور لبنان في صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على توقه إلى المحافظة على مبادئه وإلى معالجة قضايا حقوق الإنسان لكنه أقر بأن موارده المحدودة وما يواجهه من صعوبات سياسية قد أبطأ عملية إيجاد الحلول المناسبة.
    The international community has to take serious actions to trace the grounds of this phenomenon and find proper solutions. UN 1 - على الأسرة الدولية أن تتخذ خطوات جريئة لتعقب هذه الظاهرة مع إيجاد الحلول المناسبة.
    That will yield appropriate solutions to various problems, including demographic ones. UN وذلك من شأنه إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل شتى، بما في ذلك المشاكل الديموغرافية.
    Debates and discussions are broadcast on the radio and published in the newspapers as a way of finding solutions and making the public aware of issues related to women's rights. UN وقد جرت حوارات ومناقشات في الإذاعة وعلى أعمدة الصحف من أجل إيجاد الحلول المناسبة وتوعية الجمهور بالقضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    The State of Guatemala has taken action on various fronts, both political and operational, including the recognition of civil society as an indispensable actor in development and implementation of appropriate solutions. UN اتخذت دولة غواتيمالا إجراءات على جبهات مختلفة سياسية وتنفيذية، ويشمل ذلك الاعتراف بأن المجتمع المدني عنصر فاعل لا غنى عنه في إيجاد الحلول المناسبة وتنفيذها.
    - Receive complaints, seek appropriate solutions to such complaints and pursue them with the official agencies concerned. UN - تلقي الشكاوى والعمل على إيجاد الحلول المناسبة لها ومتابعتها مع الأجهزة الرسمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more