"إيجاد حلول سياسية" - Translation from Arabic to English

    • find political solutions
        
    • political solution
        
    • finding political solutions
        
    • political solutions to
        
    • for political solutions
        
    • political solutions and
        
    My Government has approached all of them in a constructive way and with a desire to find political solutions through dialogue in a democratic environment. UN ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي.
    In this context, our aim is to promote dialogue, with a view to encouraging our brothers and sisters in Nigeria to find political solutions to their problems. UN وفي هذا السياق نستهدف النهوض بالحوار، بهدف تشجيع اخوتنا واخواتنا في نيجيريا على إيجاد حلول سياسية لمشكلاتهم.
    We must dedicate ourselves to seeking a political solution within the framework of the United Nations. UN ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة.
    Unfortunately, despite everything, there are still deplorable situations where the protagonists are having trouble finding a negotiated political solution or keeping their commitments. UN ولسوء الطالع، أنه على الرغم من كل شيء لا تزال هناك حالات مؤسفة تواجه أطراف الصراع فيها صعوبات في إيجاد حلول سياسية متفاوض عليها أو الوفاء بالتزاماتها.
    They called for the continued support of the international community through additional resources, and by their assistance in finding political solutions. UN ودعت إلى مواصلة الدعم من المجتمع الدولي من خلال توجيه موارد إضافية ومن خلال تقديم المساعدة في إيجاد حلول سياسية.
    12. The Government of Burundi reaffirms its good will concerning dialogue with the Congolese authorities and those of the subregion with a view to finding political solutions to the conflicts in the African Great Lakes and commencing cooperation for the reconstruction and development of the subregion. UN 12 - تعيد حكومة بوروندي تأكيد رغبتها الصادقة في الحوار مع السلطات الكونغولية وسلطات المنطقة الإقليمية بغية إيجاد حلول سياسية للنزاعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية والشروع في التعاون لإعادة بناء المنطقة وتنميتها.
    The situation underscores the high risks associated with Peacebuilding Fund programming and the need for political solutions as a foundation for peacebuilding. UN ويبرز الوضع المخاطر العالية المحيطة بأنشطة البرمجة في صندوق بناء السلام وضرورة إيجاد حلول سياسية كأساس لبناء السلام.
    The provision of humanitarian aid should be parallelled by efforts to seek political solutions and economic reforms, a challenge which called for closer coordination between all the actors involved. UN وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية.
    In this regard, delegations encouraged the international community to redouble efforts to bring peace to refugee-producing countries and to work resolutely to find political solutions for protracted situations. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود لإحلال السلم في البلدان التي تشكل مصدراً لتدفق اللاجئين والعمل بحزم على إيجاد حلول سياسية للحالات التي طال أمدها.
    The discussion on autonomy, in his view, was useful and a major contribution to the debate of the Working Group on the need to find political solutions to minority rights situations, especially when equally applied to all regions of the world. UN وهو يرى أن المناقشة الجارية بشأن الحكم الذاتي مفيدة وتسهم إسهاماً رئيسياً في مناقشة الفريق العامل بشأن ضرورة إيجاد حلول سياسية لحالات حقوق الأقليات، خاصة عند تطبيقها تطبيقاً متساوياً على جميع مناطق العالم.
    We owe it to all concerned to redouble efforts aimed at bringing a rapid and just political solution in those areas still suffering from conflict. UN وواجبنا تجاه جميع المعنيين أن نضاعف من جهودنا الرامية إلى إيجاد حلول سياسية عادلة وسريعة لتلك المناطق التي ما زالت تعاني من الصراع.
    They also stressed the need to avoid exclusively repressive policies, develop programmes for rehabilitation and to counter radicalization, promote the fair political solution of conflicts that are of particular importance to Arab and Muslim public opinion, and support economic development. UN وشددوا أيضا على ضرورة تفادي السياسات المقتصرة على القمع، ووضع برامج للتأهيل ومكافحة التطرف؛ والتشجيع على إيجاد حلول سياسية عادلة للنزاعات التي تحظى بأهمية خاصة لدى الرأي العام العربي والإسلامي، ودعم التنمية الاقتصادية.
    42. Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania) said that his country had continued to extend protection to hundreds of thousands of refugees, and contributed towards finding political solutions to the refugee problems in the case of Burundi through its support of the political dialogue within the Arusha framework. UN ٤٢ - السيد مواكاواغو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن بلده واصل توفير الحماية لمئات اﻵلاف من اللاجئين وأسهم في إيجاد حلول سياسية لمشاكل اللاجئين في حالة بوروندي من خلال دعمه للحوار السياسي ضمن إطار أروشا.
    Gaps in the collective capacity to generate sustainable political solutions to such crises meant the humanitarian action was needed more than ever. UN وقالأضاف إن الثغرات القائمة في القدرة الجماعية على إيجاد حلول سياسية مستدامة لهذه الأزمات معناه أنه يلزم الآن، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ إجراءات إنسانية الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Development of a more comprehensive response to issues of peace and security is not just a question of focusing on hardware or finance, and it must recognize that military capabilities can never substitute for long-term political solutions to crises. UN إن تطوير قدرات أشمل للتصدي لمسائل السلام والأمن لا يتوقف على التركيز على المعدات أو التمويل فحسب، بل يجب الاعتراف في هذا الشأن بأن القدرات العسكرية لا يمكن أبدا أن يستعاض بها عن إيجاد حلول سياسية للأزمات على المدى الطويل.
    The Council members expressed concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation and saw a pressing need for political solutions within and between those countries. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية، ولمسوا مدى إلحاح الحاجة إلى إيجاد حلول سياسية على صعيد هذه البلدان وفيما بينها.
    Such discrimination against Pakistan was all the more unjustified because our preference, at every step of India's push towards proliferation, was to press for political solutions and mutual restraint. UN إن هذا التمييز ضد باكستان ليس له ما يبرره، سيما وأننا، في كل خطوة من اندفاع الهند صوب الانتشار، كنا نحبذ دوما الدأب على إيجاد حلول سياسية وتحلي الطرفين بالارتداع.
    Targeting innocent civilians, they were aimed at the very basis of democratic processes and were intended to undermine political solutions and negotiated peace efforts and to threaten the enjoyment of human rights. UN ونظرا لأن هذه الأعمال موجهة ضد المدنيين الأبرياء فإن هدفها هو العمليات الديمقراطية نفسها ومنع إيجاد حلول سياسية والحيلولة دون بذل الجهود من أجل التفاوض على السلم وتهديد التمتع بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more