"إيجار تمويلي" - Translation from Arabic to English

    • financial lease
        
    • finance lease
        
    • financial leases
        
    Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. UN ولكن ليس من المهم في إطار النهج الوحدوي ما إذا كانت معاملات تمويل الاحتياز تنطوي على قصد بالاحتفاظ بحق الملكية أو على إيجار تمويلي أو على حق ضماني عادي.
    When the competing right in question is a retention-of-title right, a financial lease right or an acquisition security right, a slightly different set of considerations, depending on the kind of tangible assets at issue, must be taken into account. UN وعندما يكون الحق المنافس حق احتفاظ بالملكية أو حق إيجار تمويلي أو حقا ضمانيا احتيازيا، وجب مراعاة مجموعة اعتبارات مختلفة اختلافا طفيفا، حسب نوع الموجودات الملموسة المعنية.
    The second and third policy questions relating to proceeds of assets sold under retention-of-title or subject to a financial lease are discussed in the next two subsections. UN وترد في البابين الفرعيين التاليين مناقشة للسؤالين الثاني والثالث المرتبطين بالسياسة العامة فيما يتعلق بعائدات الموجودات المبيعة بمقتضى حق الاحتفاظ بالملكية أو قيدَ إيجار تمويلي.
    In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of " retention-of-title right " , as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    Following are examples of situations that would normally lead to a lease's being classified as a finance lease: UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأوضاع التي تؤدي عادة إلى تصنيف الإيجار على أنه إيجار تمويلي عندما:
    Leases of tangible assets, where UNCDF has substantially all the risks and rewards of ownership, are classified as financial leases. UN تصنف عقود إيجار الأصول الملموسة بوصفها عقود إيجار تمويلي حينما يتحمل الصندوق إلى حد كبير كافة مخاطر الملكية ومكافآتها.
    However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required. UN أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made in recommendation 184 to the possibility of a lender acquiring a retention-of-title or financial lease right by paying the seller or financial lessor and being subrogated in the latter's rights towards the buyer or lessee. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشار في التوصية 184 إلى إمكانية اكتساب المقرض حقا في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي بأن يسدّد إلى البائع أو المؤجر التمويلي وبأن يحل محلهما في حقوقهما تجاه المشتري أو المستأجر.
    " The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right. UN " ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بملكية أو حق إيجار تمويلي.
    In addition, it was said that it was not necessary to complicate the notion of " retention-of-title right " , as long as the recommendations made it clear that a lender could obtain a retention-of-title or financial lease right. UN وفضلا عن ذلك، قيل أيضا إنه لا داعي إلى تعقيد مفهوم " حق الاحتفاظ بحق الملكية " ما دامت التوصيات توضّح أن بإمكان المقرض اكتساب حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي.
    However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required. UN أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made in recommendation 184 to the possibility of a lender acquiring a retention-of-title or financial lease right by paying the seller or financial lessor and being subrogated in the latter's rights towards the buyer or lessee. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشار في التوصية 184 إلى إمكانية اكتساب المقرض حقا في الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي بأن يسدّد إلى البائع أو المؤجر التمويلي وبأن يحل محلهما في حقوقهما تجاه المشتري أو المستأجر.
    " The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right. UN " ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بملكية أو حق إيجار تمويلي.
    The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right. UN 187- ينبغي أن ينص القانون على أنه من الجائز للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بملكية أو حق إيجار تمويلي.
    As noted, in most States that do not consider retention-of-title and financial leases to be security rights, the issue of competition between acquisition financiers does not arise when the acquisition financing right is a retention-of-title or a financial lease right. UN 110- ووفقا لما ذُكر سابقا، وفي معظم الدول التي لا تعتبر حق الاحتفاظ بالملكية والإيجارات التمويلية حقوقا ضمانية، لا تُثار مسألة المنافسة بين ممولي الاحتياز عندما يكون حق تمويل الاحتياز حقا للاحتفاظ بالملكية أو حق إيجار تمويلي.
    Yet another acquisition financing transaction that takes the form of a lease is what many States label a " financial lease " or a " finance lease " . UN 33- ومع هذا، يوجد ضرب آخر من معاملات تمويل الاحتياز يأخذ شكل إيجار، وهو ما يسمّى في الكثير من الدول بتعبير " إيجار تمويلي " (بالإنكليزية " financial lease " أو " finance lease " ).
    The non-unitary approach to acquisition financing of intellectual property rights might be reflected, for example, by contractual terms providing for a conditional transfer (which, under law relating to intellectual property, may include a conditional exclusive licence), a retention-of-title right, a financial lease right or a similar transaction with respect to an intellectual property right. UN ومن الممكن على سبيل المثال أن يتجسد النهج غير الوحدوي المتعلق بتمويل حقوق الملكية الفكرية بشروط تعاقدية تنص على الإحالة المشروطة (يمكن أن تشمل، بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، رخصة حصرية مشروطة) أو الاحتفاظ بحق الملكية أو حق إيجار تمويلي أو معاملة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Likewise, any transaction that produces results which are functionally equivalent (retention-of-title sale or a financial lease) is considered as an acquisition financing transaction. UN وعلى الشاكلة نفسها، فإن أي معاملة تُسفر عن نتائج مكافئة وظيفيا (بيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو إيجار تمويلي) تعتبر معاملة لتمويل الاحتياز.
    Legal systems that do not recognize the right of a buyer that acquires property under a retention-of-title transaction or lessee under a financial lease to grant security over its expectancy right either prevent or make it difficult for borrowers to use the full value of either the equity they may have acquired in their tangible property subject to retention-of-title rights or the value of the financial lease contract. UN 88- أما النظم القانونية التي لا تعترف بحق المشتري الحاصل على ممتلكات في إطار معاملة تمت بموجب شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو المستأجر بمقتضى إيجار تمويلي في أن يمنح ضمانا في حق ملكيته المتوقعة، فهي إما تمنع المقترضين من استخدام القيمة الكاملة للحق الذي قد يكونوا اكتسبوه في ممتلكاتهم الملموسة الخاضعة للاحتفاظ بحق الملكية أو قيمة عقد الإيجار التمويلي، وإما أنها تجعل ذلك صعبا عليهم.
    States that do not recognize the right of a buyer that acquires assets under a retention-of-title transaction or a lessee under a financial lease to grant a security right in the assets purchased or leased either prevent or make it difficult for borrowers to use the full value of either the equity they may have acquired in their tangible assets subject to retention-of-title rights or financial lease rights. UN 101- أما الدول التي لا تعترف بحق المشتري الحاصل على موجودات بمقتضى معاملة مُبرمة بموجب شرط الاحتفاظ بحق الملكية، أو بحق المستأجر بمقتضى إيجار تمويلي في أن يمنح ضمانا في الموجودات المشتراة أو المستأجرة، فهي إما تمنع المقترضين من استخدام القيمة الكاملة للحق الذي يمكن أن يكونوا اكتسبوه في موجوداتهم الملموسة الخاضعة لحقوق الاحتفاظ بالملكية أو حقوق الإيجار التمويلي، وإما أنها تجعل ذلك صعبا عليهم.
    Initial recognition of a finance lease results in an asset and liability being recognized at the lower of the fair value of the leased property and the present value of the minimum lease payments. UN ويترتب على الاعتراف الأولي بعقد إيجار تمويلي الاعتراف بأصل وبخصم بالقيمة العادلة للممتلكات المستأجرة أو بالقيمة الحالية لمدفوعات الإيجار الدنيا أيهما أقل.
    Leases of tangible assets, where UNDP has substantially all the risks and rewards of ownership, are classified as financial leases. UN تصنف عقود إيجار الأصول الملموسة بوصفها عقود إيجار تمويلي حينما يتحمل البرنامج إلى حد كبير كافة مخاطر الملكية ومكافآتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more