"إيذانا" - Translation from Arabic to English

    • marked the
        
    • mark the
        
    • marking the
        
    • signal
        
    • marks the
        
    • ushered in
        
    • signalled the
        
    • signalling the
        
    • mark an
        
    • usher in
        
    • marked a
        
    • had marked
        
    • would mark
        
    • would usher
        
    • heralded the
        
    The first session of the Working Group took place in Geneva last week and marked the formal launch of the review process. UN وعقدت الدورة الأولى للفريق العامل في جنيف الأسبوع الماضي وكانت إيذانا بالانطلاقة الرسمية لعملية الاستعراض.
    Meanwhile, the approval of the GLONASS federal programme marked the revival of that system. UN وفي الوقت نفسه، كان إقرار برنامج غلوناس الاتحادي إيذانا بإحياء ذلك النظام.
    That achievement in Cambodia will, we hope, mark the beginning of a new era of peace and stability in South-East Asia. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Activities marking the start of the effort to combat these practices began in 1975. UN ومنذ عام ٥٧٩١، اتخذت إجراءات كانت إيذانا ببداية النضال في هذا الصدد.
    It is my hope that the results of the legislative elections signal the emergence of an era of pluralistic democracy. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    This meeting helped to promote the spirit of Monterrey, and marks the beginning of a new common approach to fostering growth, development and equity, both between nations and within them. UN وقد ساعد هذا الاجتماع على تعزيز الروح التي سادت في مونتيري، وكان إيذانا ببداية نهج مشترك جديد يعزز النمو والتنمية والعدل، بين الأمم وفي داخلها على السواء.
    The apology had marked the beginning of a new climate of reconciliation, healing and hope. UN وكان الاعتذار إيذانا ببداية مناخ جديد للمصالحة والتئام الجروح والأمل.
    This situation marked the success of actions developed by the Network since its inception. UN وكان هذا الوضع إيذانا بنجاح الإجراءات التي استنبطتها الشبكة منذ إنشائها.
    The elections of 2005 marked the return to constitutional governance. UN وشكلت انتخابات عام 2005 إيذانا بعودة النظام الدستوري.
    The announcement marked the end of months of systematic vetting conducted by senior Afghan police officers with support from the United States of America, Germany and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. UN وكان هذا الإعلان إيذانا بنهاية شهور من التدقيق المنهجي الذي اضطلع به ضباط شرطة أفغان رفيعو المستوى بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    The thirteenth session, which was a policy session, marked the completion of the first two-year implementation cycle. UN وتمثل الدورة الثالثة عشرة التي كانت دورة سياسات إيذانا بانتهاء دورة السنتين الأولى للتنفيذ.
    We look forward to that moment, as it will mark the end of the Tribunals' mission and confirm their undisputed success. UN ونتطلع إلى تلك اللحظة لأنها ستكون إيذانا بنهاية مهمة المحكمتين وتأكيدا لنجاحهما الذي لا خلاف عليه.
    This session of the General Assembly must mark the beginning of a new awareness and determination, to be demonstrated by concrete results. UN وينبغي أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة إيذانا ببدء وعي وعزم جديدين، يتجسدان في نتائج ملموسة.
    Does it even mark the beginning of the end of the blockade? UN أم هل يكون ولو حتى إيذانا ببداية نهاية الحصار؟ لا أستطيع أن أجزم بذلك.
    Since early 2007, the two institutions have designated country representatives, marking the beginning of a re-engagement with the country. UN فمنذ مطلع عام 2007، قامت المؤسستان بتعيين ممثلين قطريين إيذانا بعودتهما من جديد إلى ساحة العمل في هذا البلد.
    Sixty years ago, the cannons fell silent in Europe, marking the end of the most terrible and bloodiest conflict that humanity has ever known. UN في مثل هذه الأيام قبل 60 سنة سكت صوت المدافع في أوروبا، إيذانا بانتهاء أشد صراع دموي مروع عرفته البشرية.
    Hopefully, it will signal the end to the long and horrific suffering of innocent people caught in the midst of that tragic conflict. UN ونأمل أن تكون إيذانا بنهاية المعاناة الطويلة والرهيبة لأناس أبرياء وقعوا في خضم ذلك الصراع المأساوي.
    The Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban now has a rolling text, which marks the beginning of earnest efforts to achieve a comprehensive test ban. UN إن اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية لديها اﻵن مسودة، تعتبر إيذانا ببداية الجهود المخلصة لتحقيق الحظر الشامل للتجارب.
    Whenever this unique entity takes on a new guise, a new era is ushered in. UN وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد.
    That historic meeting really signalled the end of the cold war. UN كان ذلك الاجتماع التاريخي إيذانا بنهاية الحرب الباردة.
    The Executive Board of IMF recently approved a stand-by loan for Tajikistan valued at $22 million, signalling the start of active involvement of international financial institutions in the development process. UN وأقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم قرض احتياطي لطاجيكستان يقدر بمبلغ ٢٢ مليون دولار، إيذانا بشروع المؤسسات المالية الدولية في المشاركة النشطة في العملية اﻹنمائية.
    I am confident that the inauguration of the Centre, set for the end of the year, will mark an entirely new phase in the efforts of our country and our neighbours to ensure peace, security and stability in the region. UN وإنى لعلى ثقة أن افتتاح المركز، المقرر في نهاية هذا العام، سيكون إيذانا بمرحلة جديدة من جهودنا وجهود جيراننا لتأمين السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا.
    Christ is thus alive today in heaven, according to Islam, and will return to Earth to usher in the millennium. UN ومن ثم فإنه وفقا للإسلام، فإن المسيح حي اليوم في السماء وسيعود إلى الأرض إيذانا ببدء العصر الألفي السعيد.
    The reasons had to be ascertained as well as whether the rise would be short-lived or whether it marked a fundamental long-term shift. UN ويتعين التأكد من أسباب ذلك، وكذلك ما إذا كان هذا الارتفاع سيكون قصير العمر أو سيكون إيذانا بتحول أساسي طويل اﻷجل.
    We had hoped that the agreement would mark a welcome turning point for the peace process after the near-deadly blows that had been inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    We were convinced that this process would usher in a new era in relations between Israel and the Arab countries. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    The meeting held there heralded the reactivation of the peace process. UN وكان الاجتماع المعقود هناك إيذانا بتنشيط عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more