"ابتدائياً" - Translation from Arabic to English

    • at first instance
        
    • of first instance
        
    • primary and
        
    • entry-level platform
        
    • in first instance
        
    • in the first instance
        
    It was also reported that more than 30 persons are on death row after conviction at first instance by special courts. UN كما بلغني أن أكثر من 30 شخصاً ينتظرون إعدامهم بعدما أصدرت المحاكم الخاصة حكماً ابتدائياً بإدانتهم.
    When the Constitutional Court sets aside the decision then the body that decided in the case at first instance has the obligation to hear the case again and to decide. UN وعندما تقضي المحكمة الدستورية بإلغاء القرار فإن الهيئة التي كانت قد أصدرت القرار ابتدائياً تكون ملزمةً بالاستماع إلى القضية ثانيةً وباتخاذ قرار بشأنها.
    We attach great importance to the work of the Human Rights Council as a body of first instance responsible for universal respect for the promotion, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. UN ونعلق أهمية كبيرة على عمل مجلس حقوق الإنسان باعتباره جهازاً ابتدائياً مسؤولا عن الاحترام الشامل لتعزيز وحماية والوفاء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    209. Article 89 provides: " 1. Courts of first instance shall have competence to issue judgements at first instance in all cases laid before them, whatever their value or nature. " UN 209- وجاء في المادة 89: 1- تختص المحاكم الابتدائية بالحكم ابتدائياً في جميع الدعاوى التي ترفع إليها أياً كانت قيمتها أو نوعها.
    The schooling system already provides a good primary and secondary education. UN ويقدم النظام المدرسي فعلاً تعليماً ابتدائياً وثانوياً جيداً.
    The challenge, according to the paper, is how to keep the leading companies motivated and engaged, while at the same time ensure that the Global Compact provides an entry-level platform for " starters. " UN والتحدي المطروح، وفقاً لهذه الورقة، هو كيفية الحفاظ على تحمس والتزام الشركات القيادية مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن يتيح الاتفاق العالمي برنامجاً ابتدائياً من أجل " المبتدئين " .
    Namely, Article 15 of the Constitution guarantees the right to appeal against individual legal acts issued in first instance proceedings by a court, administrative body, organization or other institutions carrying out public mandates. UN وتكفل تحديداً المادة 15 من الدستور الحق في الطعن في القرارات القانونية الفردية الصادرة ابتدائياً عن محكمة، أو هيئة إدارية، أو منظمة أو مؤسسات أخرى تضطلع بولاية عامة.
    The competence for proceedings in the first instance is, as a matter of principle, with the competent district court. UN ومن حيث المبدأ، تتمتع المحكمة الإقليمية المختصة باختصاص النظر في الدعاوى ابتدائياً.
    4.8 In view of the domestic courts' decisions, the State party notes that the failure to meet the requirement of permanent residence was only a collateral reason for the rejection of the author's claim at first instance. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    4.8 In view of the domestic courts' decisions, the State party notes that the failure to meet the requirement of permanent residence was only a collateral reason for the rejection of the author's claim at first instance. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    9. According to the information communicated by the Government, Ms. Nasraoui was at first instance given a suspended sentence of six months' imprisonment by the Sixth Correctional Division of the Tunis Court of first instance, which passed judgement after hearing the defendants and the other parties. UN 9- ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، فقد أصدرت دائرة الجنح السادسة في محكمة تونس الابتدائية حكماً ابتدائياً على السيدة نصراوي بالسجن لمدة ستة أشهر مع وقف التنفيذ، وأصدرت المحكمة حكمها هذا بعد الاستماع إلى المتهمين والخصوم.
    213. The reasons for declaring divorce judgements delivered at first instance to be not subject to appeal lie in the fact that a divorced woman is not considered to be divorced and cannot remarry until the divorce judgement has become final and all remedies have been exhausted. UN 213- وتعزى القرائن والمسببات التي استدعت إقرار عدم قابلية استئناف الحكم بالطلاق الصادر ابتدائياً إلى أن المرأة لا تعتبر مطلقة ولا يمكنها التزوج مجدداً إلا إذا أصبح حكم الطلاق الذي يخصها نهائياً، وبعد أن تكون جميع طرق الطعن قد استنفدت.
    107. Under the provisions of articles 34 and 35 of Act No. 95.010 of 22 December 1995 on the organization of the judiciary, courts of major jurisdiction hear, at first instance, all offences and violations within their jurisdiction and all civil law actions. UN 107- بموجب المادتين 34 و35 من القانون رقم 95-010 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1995 المتعلق بالسلطة القضائية، تبت المحاكم ابتدائياً في جميع الجرائم والجنح المرتكبة داخل ولايتها القضائية وفي جميع الدعاوى المدنية.
    13. On 29 May 2007, the Seventh Court of first instance of the Criminal Branch of the Judicial District of Culiacán, Sinaloa, handed down a first instance sentence in Mr. López Carvajal's trial for homicide. UN 13- وفي 29 أيار/مايو 2007 أصدرت الدائرة السابعة للفرع الجنائي الابتدائي والمنطقة القضائية في كولياكان بولاية سينالوا حكماً ابتدائياً في محاكمة السيد لوبيز كارفاخال بجريمة القتل.
    212. Thus, with regard to divorce, the judgement declaring the dissolution of the marriage is delivered at first and last instance by the court of first instance, and is not subject to appeal, as it was in the past, except in respect of alimony and/or civil damages or compensation and interest. UN 212- وهكذا، ففي مجال الطلاق، يكون الحكم بالطلاق صادراً عن المحكمة الابتدائية حكماً ابتدائياً ونهائياً ولا يقبل الاستئناف كما كان الحال في السابق، باستثناء أحكامه المتعلقة بالنفقة و/أو التعويض المدني أو التعويضات عن الخسائر والأضرار.
    The schooling system already provides a good primary and secondary education. UN ويقدم النظام المدرسي فعلاً تعليماً ابتدائياً وثانوياً جيداً.
    * Includes mobile units offering primary and technical education. UN * تشمل الأفرقة المتنقلة التي تقدم تعليماً ابتدائياً وتقنياً.
    The challenge, according to the paper, is how to keep the leading companies motivated and engaged, while at the same time ensure that the Global Compact provides an entry-level platform for " starters. " UN والتحدي المطروح، وفقاً لهذه الورقة، هو كيفية الحفاظ على تحمس والتزام الشركات القيادية مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن يتيح الاتفاق العالمي برنامجاً ابتدائياً من أجل " المبتدئين " .
    45. The administrative courts are competent to hear (in first instance) cases in the following areas: UN 45- تختص المحاكم الإدارية في النظر ابتدائياً فيما يلي :
    However, on 17 February 2010, the Labour Court fully examined the Disability Ombudsman's application submitted on behalf of the author, including witnesses' and experts' opinions, and delivered the final judgment in the first instance on the author's claim of discrimination by the Social Insurance Agency. UN غير أن محكمة العمل درست الالتماس الذي رفعه إليها مكتب أمين المظالم المعني بالإعاقة بالنيابة عن صاحبة البلاغ، بما في ذلك آراء الشهود والخبراء، دراسة كاملة في 17 شباط/فبراير 2010 وأصدرت حكماً ابتدائياً ونهائياً بشأن ادعاء صاحبة البلاغ التعرض للتمييز على يد وكالة التأمين الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more