"ابنة صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author's daughter
        
    the author's daughter was already beyond the age when girls run the highest risk of excision. UN كما أن ابنة صاحبة البلاغ تجاوزت السن التي تكون فيها البنات أكثر عرضة للختان.
    The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا.
    At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returned to Guinea. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا.
    One officer tried to undress the author's daughter. UN وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس.
    It submits that the author's daughter S. had been admitted to the State University of Beijing and had freely entered China on several occasions. UN ودفعت بقبول ابنة صاحبة البلاغ س. في جامعة بيجين الحكومية ودخولها الصين مراراً وبحرية.
    One officer tried to undress the author's daughter. UN وحاول أحد أفراد الشرطة تجريد ابنة صاحبة البلاغ من الملابس.
    It submits that the author's daughter S. had been admitted to the State University of Beijing and had freely entered China on several occasions. UN ودفعت بقبول ابنة صاحبة البلاغ س. في جامعة بيجينغ الحكومية ودخولها الصين مراراً وتكراراً.
    The experts concluded that the author's daughter was developing a hyperkinetic syndrome, characterized by the symptoms mentioned above, but also by a low level of concentration. UN وقد خلص الخبراء إلى أن ابنة صاحبة البلاغ تعاني من متلازمة زيادة النشاط الحركي، وهي حالة تقترن بالأعراض المشار إليها أعلاه إضافة إلى ضعف التركيز.
    The Committee notes that the State party did not rule out that discrimination might have contributed to some extent, but not decisively, to the death of the author's daughter. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تستبعد أن يكون التمييز قد أسهم في ذلك إلى حد ما ولكن ليس بشكل حاسم في وفاة ابنة صاحبة البلاغ.
    In the present case, no material damage had been identified, thus leaving the author's daughter with no effective compensation. UN ولما كانت هذه القضية لا تثير مسائل تتعلق بجبر أضرار مادية، فإن ابنة صاحبة البلاغ وجدت نفسها دون سبيل فعال للحصول على تعويض.
    The report confirms that before the attack the author's daughter studied in a regular school and that afterwards she had to be transferred to a school for children with disabilities. UN ويؤكد التقرير أن ابنة صاحبة البلاغ كانت قبل تعرضها للاعتداء تتابع دراستها في مدرسة عادية ثم نُقلت بعده إلى مدرسة خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    All actions taken with respect to the placement and care of the author's daughter were undertaken according to the terms set out under the law and were subsequently confirmed by the courts, with a view to ensuring the best interests of the child. UN واتُخذت كل الإجراءات التي تمت لتبني ابنة صاحبة البلاغ ورعايتها وفقاً للقانون وأقرتها المحاكم فيما بعد بهدف ضمان المصالح الفضلى للطفلة.
    It considers that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the CCAS was disproportionate. UN وتعتبر اللجنة أن وضع ابنة صاحبة البلاغ في البداية لمدة ثلاثة أشهر تحت رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال كان غير متناسب.
    At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال طردها إلى غينيا.
    Further, evidence subsequently obtained by the authorities established that the author's daughter was not in fact at the scene of the incident. UN وعلاوة على ذلك أثبتت الأدلة التي حصلت عليها السلطات فيما بعد أن ابنة صاحبة البلاغ لم تكن موجودة في الواقع على مسرح الواقعة.
    The Committee is not in a position to evaluate the State party's assessment of the competence of the author's daughter and partner to give evidence, or the possible relevance of their evidence to the case. UN ولا تستطيع اللجنة أن تقيم تقدير الدولة الطرف لأهلية ابنة صاحبة البلاغ وشريكها لتقديم الأدلة، أو الأهمية المحتملة لأدلتهما في هذه القضية.
    The Committee also noted that although the order was temporary, it granted the author access to her daughter only under extremely harsh circumstances, and considered that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the Society was disproportionate. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن القرار، وإن كان مؤقتاً، لم يمنح صاحبة البلاغ حق الزيارة إلا في ظروف بالغة الصعوبة، واعتبرت أن وضع ابنة صاحبة البلاغ للمرة الأولى في رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال لمدة ثلاثة أشهر كان تعسفياً.
    The Committee also noted that although the order was temporary, it granted the author access to her daughter only under extremely harsh circumstances, and considered that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the Society was disproportionate. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن القرار، وإن كان مؤقتاً، لم يمنح صاحبة البلاغ حق الزيارة إلا في ظروف بالغة الصعوبة، واعتبرت أن وضع ابنة صاحبة البلاغ للمرة الأولى في رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال لمدة ثلاثة أشهر كان تعسفياً.
    9.3 The Committee therefore proceeds with the consideration of the merits of the communication in view of the issues raised on the basis of articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant concerning Fatoumata Kaba, the author's daughter. UN 9-3 وعليه، تتابع اللجنة نظرها في موضوع البلاغ من زاوية القضايا المثارة على أساس المادة 7 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد فيما يتعلق بفاتوماتا كابا، ابنة صاحبة البلاغ.
    The essential question is whether, taking into consideration all the information provided, the particular circumstances of the case could constitute a real and personal risk for the author's daughter, who is 15 years old and whose mother is not excised, thanks to her own mother who opposed excision, recalling once again that a mother's opposition to excision is a determining factor in most cases. UN والمسألة الأساسية تتمثل في تحديد ما إذا كانت الظروف الخاصة للقضية، في ضوء جميع المعلومات المقدمة، يمكن أن تشكل خطراً حقيقياً وشخصياً على ابنة صاحبة البلاغ التي بلغت الخامسة عشرة والتي لم تتعرض والدتها للختان بسبب معارضة أمها، مع التذكير، مرة أخرى، بأن معارضة الأم للختان حاسمة في معظم الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more