"ابنها قد" - Translation from Arabic to English

    • her son was
        
    • her son had
        
    • her son's death sentence had
        
    • of her son
        
    In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    The author explains that her son was kept isolated and could not meet with his relatives. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    She contends, without supplying any documentation, that her son had appointed her to lodge the communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    As no investigation has taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she is not satisfied with the State party's current explanation that he has disappeared. UN ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى.
    There she was told by the PNGDF that her son had been released and was at home. UN وهناك علمت من قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة ان ابنها قد أُطلق سراحه وأنه في المنزل.
    According to the author, her son was detained in the Department of Internal Affairs and the IVS for more than 72 hours without any legal grounds. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن ابنها قد احتجز لمدة تزيد على 72 ساعة في إدارة الشؤون الداخلية وفي جناح الحبس الاحتياطي دون مبرر قانوني.
    When the author expressed fears that her son was tortured, the lawyer refused to comment. UN وعندما أعربت صاحبة البلاغ عن خشيتها من أن يكون ابنها قد تعرّض للتعذيب، رفضت المحامية الإدلاء بأي تعليق.
    The author explains that her son was threatened at gunpoint and forced to join Yorov's gang. UN وتشرح صاحبة البلاغ قائلةً إن ابنها قد أُرغم بالسلاح على الالتحاق بعصابة يوروف.
    The Court had no clear and unambiguous proof that her son was guilty of the murder. UN فليس لدى المحكمة ما يثبت بشكل واضح ولا لبس فيه أن ابنها قد ارتكب الجريمة.
    In the present case, the author alleges that her son was denied his rights under various articles of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    Consequently, the author's right to reparation for herself as well as in the name of her son, was seriously compromised. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    In the present case, the author alleges that her son was denied his rights under various articles of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    In substantiation, the author affirms, in particular, that shortly after his arrest, her son had been kicked on the head to the point that his left ear was damaged and he had to be taken to emergency ward at a hospital. UN وتؤكد صاحبة البلاغ بوجه خاص، في معرض إثبات ادعاءاتها، أن ابنها قد تعرض للضرب في رأسه، عقب القبض عليه بوقت قصير، إلى حدّ إلحاق إصابة بأذنه اليسرى والاضطرار إلى نقله إلى عنبر طوارئ في أحد المستشفيات.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    By some she was told that her son had been transferred to the prison in Blida or Tizi-Ouzou, by others that he had been admitted to the psychiatric hospital in Blida, or even that he had been released. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    By some she was told that her son had been transferred to the prison in Blida or Tizi-Ouzou, by others that he had been admitted to the psychiatric hospital in Blida, or even that he had been released. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    That assertion by the State party was not contradicted by the author, who never claimed in her complaint that her son had suffered harm for not having had at his disposal medical records about whose existence at any time we cannot be absolutely certain. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بدليل أنها لم تزعم قط في شكواها أن ابنها قد تعرض لأذى من جراء عدم وضع سجلاته الطبية تحت تصرفه وهي سجلات ليس بوسعنا أن نؤكد وجودها في أي وقت تأكيداً مطلقاً.
    She was told that her son's death sentence had been commuted and that he had been transferred to a detention facility in Kurgan-Tyube. UN وقد قيل لها إن عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنها قد حُولت إلى عقوبة بالسجن وأنه نُقل إلى مركز احتجاز في كورغان - تيوبي.
    In the present case, in view of her son's disappearance on 7 May 1997, the author invokes articles 7, 9 and 16. UN وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و 9 و 16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more