She argues that the lawyers who represented her nephew during the different stages of the criminal proceedings did not raise violations of the Covenant. | UN | وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد. |
Therefore, she claims her nephew did not have access to effective domestic remedies. | UN | ومن ثم، فإنها تدعي أن ابن أختها لم يُمكَّن من الوصول إلى سبل انتصاف محلية فعالة. |
She claims that the State party does not contest that her nephew was not provided with legal assistance by the lawyers assigned to him. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له. |
Trust me. She's not going to hire her nephew. | Open Subtitles | ثقي بي , هي لن تعيين ابن أختها |
3.1 The author claims that by detaining her nephew for six days without informing him of the charges against him, the State party violated his rights under article 9, paragraph 2. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، باحتجازها ابن أختها لمدة ستة أيام دون إخباره بالتهم الموجهة إليه، تكون قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 9. |
She adds that her nephew was only brought before a judge after six days' detention, which is said to amount to violation by the State party of his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتضيف أن ابن أختها لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد مضي ستة أيام على احتجازه، وهو ما يرقى في نظرها إلى انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The author's claim that her nephew was unable to lodge a cassation appeal to the Supreme Court is groundless, as he did file such an appeal. | UN | وادعاء صاحبة البلاغ بأن ابن أختها كان غير قادر على تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا ليس له أساس من الصحة لأنه قدم هذا الطعن بالفعل. |
She also points out that due to the fact that her nephew's contact with the European Court of Human Rights was lost, her nephew decided to ask her, as his closest available relative, to lodge a complaint with the Committee on his behalf. | UN | وتشير أيضاً إلى أن ابن أختها قرر، بسبب فقدانه الاتصال بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أن يطلب منها، بوصفها أقرب قريب متاح، أن تقدم إلى اللجنة شكوى بالنيابة عنه. |
The author reiterates that her nephew does not speak Polish and was not familiar with the criminal procedure law of Poland, as he is not a lawyer. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ التأكيد على أن ابن أختها لا يتحدث البولندية ولم يكن على دراية بقانون الإجراءات الجنائية في بولندا لأنه ليس محامياً. |
The author claimed that the lawyer who submitted an appeal had not met her nephew prior to filing the appeal and had not discussed the issues that her nephew would have wanted to have raised. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن المحامي الذي طعن بالاستئناف لم يلتق بابن أختها قبل تقديم الطعن ولم يناقش مع ابن أختها القضايا التي ربما كان هذا الأخير يريد إثارتها معه. |
2.5 The author claims that her nephew had no opportunity to submit an appeal himself against the violations of his rights under the Covenant due to the compulsory requirement in Poland for appeals to be submitted by lawyers. | UN | 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابن أختها لم يجد فرصة لتقديم طعن بنفسه في انتهاك حقوقه بموجب العهد نظراً للشرط الإلزامي في بولندا الذي يقضي بأن تُقدم الطعون من قبل محامين. |
6.4 As regards the author's claims relating to article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observed that the author had not provided any explanation on how her nephew's right under this provision were violated. | UN | 6-4 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير عن الطريقة التي انتُهك بها حق ابن أختها بموجب هذا الحكم. |
6.5 The Committee further noted the author's claim that her nephew's right under article 26 were violated as he had been allegedly discriminated by the Polish authorities on the basis of his nationality. | UN | 6-5 ولاحظت اللجنة علاوة على ذلك ادعاء صاحبة البلاغ بأن حقوق ابن أختها بموجب المادة 26 انتُهكت لأنه تعرض فيما يبدو للتمييز من جانب السلطات البولندية على أساس جنسيته. |
8.3 The author claims that the State party has not submitted any concrete evidence that Mr. Rastorguev was provided with free legal assistance before the court of two instances and maintains that no adequate legal aid was provided to her nephew. | UN | 8-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل ملموس على أن السيد راستورغيف تلقى مساعدة قانونية مجانية أمام محكمتي الدرجتين الأولى والثانية، وتؤكد أن ابن أختها لم يتلق مساعدة قانونية كافية. |
The author claims that the State party has not provided sufficient explanations to justify the delay of six days before bringing her nephew before a judge and considers that this delay is too long and does not meet the requirement of promptness in the sense of art. 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم تفسيرات كافية لتبرير التأخر ستة أيام قبل تقديم ابن أختها أمام قاض، وترى أن هذا التأخر طويل أكثر من اللازم ولا يفي بشرط الفورية بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
9.2 The Committee notes the author's claim that no adequate legal aid was provided to her nephew, and that he could neither communicate with his lawyer because of the language barrier nor prepare his defence, as he did not have the assistance of an interpreter. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابن أختها لم يتلق مساعدة قانونية كافية، وأنه لم يتمكن لا من التواصل مع محاميه بسبب حاجز اللغة ولا من إعداد دفاعه لأنه لم يحصل على مساعدة مترجم فوري. |
Uh, Cris wants to take her nephew to see "West Side Story." | Open Subtitles | آه , (كريس) تريد أن تأخذ ابن " أختها ليرى " قصة الحي الغربي |
her nephew. | Open Subtitles | كايل، ابن أختها |
Look at her nephew. | Open Subtitles | انظر إلى ابن أختها .. |
The author claims that her nephew is a victim of violations by Poland of articles 7; 9, paragraphs 2 and 3; 14, paragraphs 1 and 3 (b); and 26 of the Covenant. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ابن أختها ضحية لانتهاكات بولندا للمادة 7؛ والفقرتين 2 و3 من المادة 9؛ والفقرتين 1 و3(ب) من المادة 14؛ والمادة 26 من العهد. |