"اتباع نهج جديدة" - Translation from Arabic to English

    • new approaches
        
    • novel approaches
        
    • fresh approaches
        
    The world is interconnected. New realities require new approaches. UN فالعالم مترابط، وتتطلب الحقائق الجديدة اتباع نهج جديدة.
    These requests necessitated new approaches suited to their particular development contexts. UN وتستلزم هذه المطالب اتباع نهج جديدة تلائم ظروفها اﻹنمائية الخاصة.
    new approaches to development and sustainable peace were needed. UN ويلزم اتباع نهج جديدة للتنمية والسلم المستدام.
    new approaches were also being formulated to meet Goal 4 of reducing child mortality. UN كذلك يجري اتباع نهج جديدة لتحقيق الهدف رقم 4 الرامي إلى تخفيض وفيات الأطفال.
    A. International initiatives 28. novel approaches are needed in the design and implementation of international ICT initiatives. UN 28 - يستوجب تصميم المبادرات الدولية وتنفيذها في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتباع نهج جديدة.
    It might also require new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. UN وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل.
    We are conscious also of the need to take new approaches to the management of oceans activities, including fishing activities. UN ونحن على دراية أيضا بالحاجة إلى اتباع نهج جديدة لإدارة أنشطة المحيطات، بما في ذلك أنشطة الصيد.
    :: The need for new approaches that emphasize empowerment, ownership, a bottom-up approach and gender sensitivity UN :: الحاجة إلى اتباع نهج جديدة تؤكد على التمكين، والملكية، ونهج التوجه من أدنى إلى أعلى، ومراعاة الأبعاد الجنسانية
    Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. UN ثالثا، من الضروري إنشاء نظام فعال لإدارة الأزمات، يشمل اتباع نهج جديدة كليا في طريقة عمل وكالات إنفاذ القوانين.
    The sustainable development paradigm required new approaches to meeting basic needs. UN ويتطلب نموذج التنمية المستدامة اتباع نهج جديدة في تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Relocation inside Somalia will require new approaches to staff security and mobility in a very volatile environment. UN وسيتطلب النقل داخل الصومال اتباع نهج جديدة فيما يتعلق بأمن الموظفين وتنقلهم في بيئة متقلبة للغاية.
    Not only do we have a short-term financial problem, we have a longer-term problem, which requires new approaches. UN ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة.
    It is apparent that new approaches are needed to deal with some of these chronic problems and to make technical assistance more effective. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    In Canada's view, an indispensable part of the solutions to these challenges will involve new approaches to controlling arms and monitoring compliance with such undertakings. UN وترى كندا أن من الجوانب التي لا غنى عنها في ايجاد حلول لهذه التحديات اتباع نهج جديدة لتحديد اﻷسلحة ورصد الامتثال لتلك التعهدات.
    Therefore, I believe that we have reached the point where we must realize that there is a need for new approaches to the drug problem. UN وبناء على ذلك أعتقد أننا قد وصلنا الى النقطة التي يتعين علينا فيها أن نسلم بالحاجة الى اتباع نهج جديدة إزاء مشكلة المخدرات.
    new approaches were needed to address the issues more effectively and diminish any lingering sentiments of mistrust, thereby helping to preserve both regional and international peace and security. UN ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    If the United Nations was to be expected to take on new approaches and responsibilities, efforts should also be made to identify areas in which it could cut back. UN ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من اتباع نهج جديدة وقبول مسؤوليات جديدة، ينبغي بذل جهود لتحديد المجالات التي يمكن أن تحقق توفيرا فيها.
    The Working Group was also informed that the fact that the senior personnel were essentially the same as before meant that the implementation of new approaches in administrating the daily life of prisoners would be difficult, as it was alleged that the attitude of the prison officers had not changed. UN وأحيط الفريق العامل علما أيضا بأن كبار المسؤولين لم يتغيروا أساسا مما يعني أنه من الصعب اتباع نهج جديدة في إدارة الحياة اليومية للمساجين، كما يقال إن موقف موظفي السجون لم يتغير.
    Another said that deliberations at the fifth session had shown that equitable access to shelter required new approaches to urban planning. UN وقال ممثل آخر إن المداولات التي جرت في الدورة الخامسة بينت أن العدالة في الحصول على المأوى تتطلب اتباع نهج جديدة في التخطيط الحضري.
    Much has changed in the 55-year history of the Organization, and today the world community is faced with a new type of challenge requiring novel approaches. UN لقد تغيرت أمور كثيرة خلال 55 عاما هي عمر المنظمة، وأصبح المجتمع العالمي اليوم يواجه نوعا جديدا من التحديات التي تتطلب اتباع نهج جديدة.
    fresh approaches were needed to support efforts by Governments to promote human rights, and the staff of the Office of the High Commissioner currently spent more time working in the field than at Headquarters. UN ولا بد من اتباع نهج جديدة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لفائدة حقوق اﻹنسان وقد أصبح موظفو المفوضية اﻵن أكثر حضورا في الميدان من المقر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more