"اتباع نهج مشترك" - Translation from Arabic to English

    • a common approach
        
    • joint approach
        
    • common approach to
        
    • a shared approach
        
    For other products, such as contraceptives, a common approach was not possible because other organizations did not purchase them. UN وبالنسبة لمنتجات أخرى، مثل وسائل منع الحمل، لم يتسن اتباع نهج مشترك لأن المنظمات الأخرى لم تشتريها.
    For other products, such as contraceptives, a common approach was not possible because other organizations did not purchase them. UN وبالنسبة لمنتجات أخرى، مثل وسائل منع الحمل، لم يتسن اتباع نهج مشترك لأن المنظمات الأخرى لم تشتريها.
    Clarification was requested on UNHCR's involvement in the United Nations strategic framework in Afghanistan and cooperation with other United Nations agencies through a common approach. UN واستفسرت بعض الوفود عن مشاركة المفوضية في اﻹطار الاستراتيجي لﻷمم المتحدة في أفغانستان والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من خلال اتباع نهج مشترك.
    A joint approach was also needed for the follow-up stage to deal with States which had rejected Council recommendations. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتباع نهج مشترك في مرحلة المتابعة لمواجهة الدول التي ترفض توصيات اللجنة.
    Such cooperation is indispensable in order to adopt a harmonized common approach to the design, the implementation and the monitoring of trade and transport facilitation policy reforms. UN ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل.
    a common approach and systematic tools can help improve the response to the gender and capacity development agenda. UN ويمكن أن يساعد اتباع نهج مشترك واعتناق أدوات منهجية على تحسين الاستجابة لجدول أعمال المنظور الجنساني وتنمية القدرات.
    I encourage the Government as well as the international and regional partners concerned to adopt a common approach to resolving this conflict. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    At the same time, it is widely recognized that a common approach to measuring the impact of capacity development activities would be beneficial to the United Nations system. UN وفي الوقت نفسه، يسود اعتراف واسع بأن اتباع نهج مشترك لقياس أثر أنشطة تنمية القدرات سيكون مفيدا لمنظومة الأمم المتحدة.
    Liaises with relevant rehabilitation and humanitarian agencies in the Mission area in order to ensure a common approach. UN ويبقى على اتصال بالاحتياجات الانسانية واحتياجات إعادة التأهيل ذات الصلة في منطقة البعثة بقصد ضمان اتباع نهج مشترك.
    Nevertheless, organizations generally agreed that, to the extent possible, a common approach to the use of consultants and individual contractors would be welcomed. UN ومع ذلك، وافقت المنظمات عموما على أن اتباع نهج مشترك قدر المستطاع لاستخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد سيكون موضع ترحيب.
    The focus is on a common approach at the subregional or regional level, starting in Africa but extending to the Middle East and the Caribbean. UN وينصب التركيز على اتباع نهج مشترك على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي، يبدأ من أفغانستان ولكنه يتوسع ليشمل أفريقيا والشرق الأوسط ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: The United Nations needs to work with the Bretton Woods institutions and other organizations in order to pursue a common approach to conflict resolution and peacebuilding UN :: يجب أن تعمل الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات من أجل اتباع نهج مشترك في حل النزاعات وبناء السلام
    Considering that an increasing number of the United Nations system organizations are developing and implementing BCM, having a common approach to training of BCM managers is of great importance. UN ونظرا لأن عددا متزايدا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينكبّ على وضع وتنفيذ خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال فإن اتباع نهج مشترك حيال التدريب في هذا المجال هو أمر في غاية الأهمية.
    However, close programmatic cooperation of the United Nations organizations and their interdependence call for a common approach. UN غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك.
    Considering that an increasing number of the United Nations system organizations are developing and implementing BCM, having a common approach to training of BCM managers is of great importance. UN ونظراً لأن عدداً متزايداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينكبّ على وضع وتنفيذ خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال فإن اتباع نهج مشترك حيال التدريب في هذا المجال هو أمر في غاية الأهمية.
    However, close programmatic cooperation of the United Nations organizations and their interdependence call for a common approach. UN غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك.
    But we can only succeed through a common approach to environmental management, shared by all the members of the global community who are already moving in this same direction. UN ولا يمكننا أن ننجح إلا عن طريق اتباع نهج مشترك للإدارة البيئية، يشارك فيه جميع أعضاء المجتمع العالمي الذين يتحركون في هذا الاتجاه بالفعل.
    Common issues are therefore addressed through a common approach with the Austrian authorities, but not in the context of a committee comprising the diplomatic communities, the United Nations organizations and the host country. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    She advocates a joint approach to migration and prevention of trafficking and smuggling in the countries of origin, transit and destination. UN وهي تدعو إلى اتباع نهج مشترك تجاه الهجرة ومنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في بلدان المنشأ والعبور والوصول.
    These types of trafficking are moving according to the pressure that is exerted in different places by national authorities and the international community, which makes a joint approach indispensable. UN وتتحدّد مسارات حركة هذه الأنواع من الاتجار تبعا لما يُفرض عليها من ضغوط في مختلف المناطق من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، مما يعني أن اتباع نهج مشترك هو أمر لا غنى عنه.
    The need for a shared approach to shared problems had been recognized, and that awareness formed the backbone of the Millennium Declaration, calling for a real contract of solidarity for a world free from need and fear. UN وأضاف أنه قد جرى الإقرار بالحاجة إلى اتباع نهج مشترك إزاء المشكلات المشتركة وأن ذلك الوعي يشكِّل حجر الأساس في " إعلان الألفية " الذي دعا إلى إبرام عقد حقيقي للتضامن من أجل إقامة عالمٍ خالٍ من العوز والخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more