"اتباع نهج موحد" - Translation from Arabic to English

    • a unified approach
        
    • a uniform approach
        
    • common approach
        
    • a standardized approach
        
    • a consolidated approach
        
    • an integrated approach
        
    Council members stressed the continued need for a unified approach in countering the global terrorist threat to international peace and security. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. UN ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على إعادة صياغة هذه الفقرات لكفالة اتباع نهج موحد في ورقة العمل.
    a uniform approach to assigning such responsibilities might be useful. UN وربما يكون اتباع نهج موحد لتحديد هذه المسؤوليات مفيدا.
    There was a need to follow a uniform approach for the promulgation of such scales when required. UN وكانت هناك حاجة إلى اتباع نهج موحد لإصدار هذه الجداول عند الاقتضاء.
    Target for 2011: At least 60 per cent of reports submitted by affected country Parties follow the common approach UN الهدف لعام 2011: اتباع نهج موحد في نسبة 60 في المائة على الأقل من التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتأثرة
    The practice of the other agencies should be determined to ensure a standardized approach. UN وينبغي تحديد ممارسة الوكالات الأخرى لضمان اتباع نهج موحد.
    5. UNCTAD VIII had endorsed a consolidated approach in the Trade Efficiency Programme. UN ٥- ومضى قائلاً إن اﻷونكتاد الثامن قد أيﱠد اتباع نهج موحد في برنامج الكفاءة في التجارة.
    However, although those areas had been identified, the United Nations country team had not coordinated or streamlined their workplans to ensure a unified approach. UN لكن ورغم أن تلك المجالات قد حُددت، فإن فريق الأمم المتحدة القطري لم ينسق ويبسِّط خطط عمله لضمان اتباع نهج موحد.
    The Inspector is of the view that a unified approach could offer considerable cost savings through, for example, the elimination of post duplication, particularly at the senior management level. UN ويرى المفتش أن اتباع نهج موحد يمكن أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة من خلال القيام مثلاً بإلغاء الازدواج في الوظائف، وبخاصة على المستويات الإدارية العالية.
    Implementation of off-the-shelf application engineering tool to ensure a unified approach to software selection and engineering UN تنفيذ أداة لتصميم التطبيقات النشطة لضمان اتباع نهج موحد تجاه اختيار البرمجيات وهندستها
    The Ministry of Internal Affairs together with the office of the International Organization for Migration in Kazakhstan has adopted methodological recommendations for the investigation of offences involving trafficking in persons in order to have a unified approach to the organization of training courses. UN ومن أجل اتباع نهج موحد لتنظيم هذه الدورات، اعتمدت وزارة الداخلية بمساعدة مفوضية المنظمة الدولية للهجرة في كازاخستان توصيات منهجية للتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر.
    Recognizing the importance of promoting a unified approach at country level, UNFPA had also encouraged and actively supported UNFPA Representatives to serve as chairs of United Nations theme groups and, where that had occurred, much progress had been achieved. UN واعترافا بأهمية تعزيز اتباع نهج موحد على المستوى القطري، قام الصندوق أيضا بتشجيع ممثلي الصندوق ودعمهم بفعالية للعمل كرؤساء لأفرقة الأمم المتحدة المواضيعية وأينما حدث ذلك، تم إحراز تقدم كبير.
    a uniform approach was needed in order to identify and bring to justice those responsible. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج موحد في تحديد المسؤولين وإحالتهم إلى العدالة.
    The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. UN ويمكن للملاك الاحتياطي من الموظفين اﻹداريين المقترح أعلاه أن يكفل اتباع نهج موحد في موازنة الكفاءة التنفيذية.
    a uniform approach and the simplification of lists by all Security Council structures could assist in the circulation of user-friendly lists that would facilitate implementation. UN ويمكن أن يساعد اتباع نهج موحد وتبسيط القوائم من جانب جميع الهياكل التابعة لمجلس الأمن في تعميم قوائم ملائمة تسهل التنفيذ.
    DSS consultants were also instrumental in donor communities agreeing on a common approach towards the remuneration of national consultants and experts. UN كما أفاد الخبراء الاستشاريون لخدمات الدعم اﻹنمائي في موافقة مجتمعات المانحين على اتباع نهج موحد إزاء مكافأة الخبراء الاستشاريين وغيرهــم مــن الخبراء الوطنيين.
    The recommendation to increase the mandatory age of separation to 65 for current staff as of January 2016 was consistent with the need to implement a common approach to separation for all staff. UN والتوصية بزيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما بالنسبة للموظفين الموجودين حاليا اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2016 تتسق مع الحاجة إلى اتباع نهج موحد في ما يتعلق بإنهاء الخدمة.
    A common approach to inquiry procedures would greatly assist treaty bodies, States parties and other actors in effectively dealing with the sensitive issues arising from them. UN ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة.
    However, the policy message given by the surveillance exercise must not be diluted by a standardized approach. UN بيد أن الرسالة المتعلقة بالسياسات العامة التي توفرها عملية الإشراف يجب ألا تفقد وضوحها نتيجة اتباع نهج موحد.
    Such recommendations would help to promote a standardized approach to training. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    A number of documents from the United Nations and countries were circulated at the Conference, including examples of how to achieve a standardized approach to naming, toponymic guidelines and field collection of names. UN وعُمم عدد من وثائق الأمم المتحدة والبلدان أثناء المؤتمر، ومن بينها أمثلة عن كيفية اتباع نهج موحد فيما يتصل بالتسميات والمبادئ التوجيهية لأسماء المواقع الجغرافية والجمع الميداني للأسماء.
    The Director of Programme Division explained that UNICEF had been working other United Nations Development Group (UNDG) agencies to ensure a consolidated approach to transition and was also working with partners to implement the Hyogo framework on disaster prevention and response. UN وشرح مدير شعبة البرامج بأن اليونيسيف ما برحت تعمل مع الوكالات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الأخرى لكفالة اتباع نهج موحد تجاه المرحلة الانتقالية كما تعمل مع الشركاء لتنفيذ إطار عمل هيوجو بشأن الوقاية من الكوارث والاستجابة لها.
    The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. UN ونجاح مساعينا يعتمد على اتباع نهج موحد إزاء العمل اﻹنساني يأخذ في الحسبان اﻷبعاد المضاعفة للصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more