In preparing the indicative timetable, I have largely followed the practice already established by the Committee during previous sessions. | UN | ولدى إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال الدورات السابقة. |
structure has been followed for the tables in the present report. | UN | وقد اتبعت الهيكلية نفسها بالنسبة للجداول الواردة في هذا التقرير. |
If each and every Member State followed that practice, chaos would ensue. | UN | وإذا اتبعت كل دولة عضو هذه الممارسة، فسيؤدي ذلك إلى الفوضى. |
That approach had been used successfully in Japan for several decades and more recently in other countries. | UN | وذكر أن اليابان اتبعت هذا النهج بنجاح طوال عدة عقود، كما اتبعته بلدان أخرى مؤخرا. |
This is exactly the way it was done last year. | UN | وهذه هي بالضبط الطريقة التي اتبعت في العام الماضي. |
Over the years, Israel has consistently pursued the policy described above. | UN | ولقد اتبعت إسرائيل باستمرار، على مر السنين، السياسة الموضحـة أعلاه. |
Israel had adopted equally oppressive and discriminatory policies against the Arab population in the occupied the Syrian Golan. | UN | وذكر أن إسرائيل قد اتبعت أيضاً سياسات عدوانية وتمييزية ضد السكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
Her Government followed an alternative philosophy to the paradigms of capitalism and globalization, which had led to underdevelopment and poverty. | UN | وأضافت قائلة إن حكومة بلدها اتبعت فلسفة بديلة للنماذج الرأسمالية ونماذج العولمة، التي أدت إلى تخلُّف النمو والفقر. |
Such arguments could be warranted if Israel followed this principle itself. | UN | فهذه الحجج يمكن تبريرها لو اتبعت اسرائيل نفسها هذا المبدأ. |
The reports issued in the past year have followed these guidelines. | UN | والتقارير الصادرة في العام الماضي اتبعت فيها هذه المبادئ التوجيهية. |
The last five words had been interpreted in Vienna as a reiteration of an established practice followed for previous Congresses. | UN | وقد فسرت الكلمات الخمس اﻷخيرة في فيينا بأنها تعرب من جديد عن ممارسة ثابتة اتبعت في المؤتمرات السابقة. |
The Advisory Committee had followed such procedures from time to time in its recommendations for other missions. | UN | وقد اتبعت اللجنة الاستشارية هذه الإجراءات من حين لآخر في توصياتها المقدمة إلى البعثات الأخرى. |
These people followed me here for a reason, Robert. | Open Subtitles | هؤلاء الناس اتبعت لي هنا لسبب ما، روبرت. |
And I'm supposed to be impressed that you followed my simple instructions? | Open Subtitles | و هل يجب ان تثير اعجابي فقط لأنك اتبعت طلبي البسيط |
No, no trouble at all. I simply followed the road. | Open Subtitles | لا لم تقابلني اية مشاكل لقد اتبعت ببساطه الطريق |
The strategy used for dealing with these investigations involved overcoming historic and cultural discrimination patterns, specific conditions of vulnerability of women, and special conditions referring to this kind of violence. | UN | وقامت الاستراتيجية التي اتبعت في التعامل مع هذه التحقيقات على تجاوز أنماط التمييز التاريخية والثقافية، ومراعاة هشاشة وضع المرأة، والظروف التي يمارس فيها هذا النوع من العنف. |
The Universal Periodic Review Committee used different methods to collect information. | UN | 3- اتبعت لجنة الاستعراض الدوري الشامل نُهجاً مختلفة لجمع المعلومات. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Sixth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Sixth Committee. | UN | قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في اتخاذ القرارات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة السادسة. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we shall proceed to take decisions in the same manner as was done in the Fifth Committee. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إبلاغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
The Government had pursued a policy of encouraging the public sector to recruit and promote women throughout the service whenever possible. | UN | وقد اتبعت الحكومة سياسة عامة تروم تشجيع القطاع العام على توظيف وترقية النساء في جميع الوظائف كلما أمكن ذلك. |
Over time, other groups have adopted the practice as well. | UN | ومع مرور الزمن اتبعت جماعات أخرى هذه الممارسة أيضا. |
If you had ever had some military training, then maybe you would have learned to follow orders. | Open Subtitles | اذا كنت قد اتبعت القليل من التدريب العسكري.. فيجب أن تكون قد تعلمت تنفيذ الأوامر. |
The Secretariat took a pragmatic, common-sense approach to the determination of which source of funding should be used to finance expenses such as travel. | UN | وقد اتبعت الأمانة العامة نهجا عمليا وحصيفا إزاء تحديد مصدر التمويل الذي ينبغي استخدامه لتغطية نفقات من قبيل السفر. |
This approach is taken in full agreement with the Lebanese judicial authorities. | UN | وقد اتبعت اللجنة هذا النهج بالاتفاق الكامل مع السلطات القضائية اللبنانية. |
I was almost sent to a nunnery for following my heart! | Open Subtitles | كنتم على وشك ارسالي الى دير للراهبات لأني اتبعت قلبي |
The team found that ECLAC had followed established rules and guidelines in this regard. | UN | وتوصل الفريق إلى أن اللجنة قد اتبعت القواعــد والمبادئ التوجيهية المستقرة في هذا الصدد. |